Ezequiel 37

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogo ibunaga hongo i̱ha karula howa ibu Dinini ibugua i̱ dindi ulini mbiraha homa kuni dewa bu wiaruha haru puwa helaya.
1 A mão do Senhor estava sobre mim, e por seu Espírito ele me levou a um vale cheio de ossos.
2 Ibugua i̱ dindi ulini ogoniha haru ibaga biyagola handalu hewaria homa kuni dewaore bu wiaria handaru. Agali kuni wiyadaruni bamba tawe gigialeoreyane de handarugoni.
2 Ele me levou de um lado para outro, e pude ver que era enorme o número de ossos no vale, e que os ossos estavam muito secos.
3 Ani handalu hewagola Anduane Homogohanda i̱hondo bi ogodagua laya. Dindiali-o í̠na manda bialu keria agali kuni nai ngaruni lone agali hodai bibehebe be nabibehebe, lalu hale haya.
3 Ele me perguntou: "Filho do homem, esses ossos poderão tornar a viver? " Eu respondi: "Ó Soberano Senhor, só tu o sabes".
4 Ani larugola Anduane Homogo ibugua i̱hondo ogodagua langiya. Ainde í̠na homa kuni o bu ngarunihondo mbiwia halu bi ogodagua lamia. Tihondo lalu, Anduane Homogonaga bi ogo hale hadaba.
4 Então ele me disse: "Profetize a esses ossos e diga-lhes: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do Senhor!
5 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogo larogoni. I̱nime tíha buhe̱ pulaanda harogola tí lone wali agali déreore holeberemi.
5 Assim diz o Soberano Senhor a estes ossos: Farei um espírito entrar em vocês, e vocês terão vida.
6 Heneneore i̱na tínaga gungubunirubi tingininaga mbirinirubi helai howa dongoneme hadambi helolebero. Ani buwa tíha buhe̱ pulaanda halu tí dére ibagabu hai helolebero. Ani bidogola nde tígua i̱ Anduane Homogoore henedane manda buleberemi, lalu ani labe laya.
6 Porei tendões em vocês e farei aparecer carne sobre vocês e os cobrirei com pele; porei um espírito em vocês, e vocês terão vida. Então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".
7 Anduane Homogo ibugua labe layadagua laru. Ani lalu hewaore dege mbira ngilingele layuane hale haru. O layadagoni homa kuni bu wiyadarunime leneya. Ani hale howa handalu hewaria homa kuni bu wiyadaruni tini henedadagua hadai bigibigi bialu kirikaru lowa naina agali tingini howa wima pearia handaru.
7 E eu profetizei conforme a ordem recebida. E, enquanto profetizava, houve um barulho, um som de chocalho, e os ossos se juntaram, osso com osso.
8 Ani handalu dege hewaria kuni biarunaga gungubunirubi mbirinirubi hai howa dongoneme hadambi heleagola agaliore wima peagoyu ai buhe̱ dege nale wima pearia handaru.
8 Olhei, e os ossos foram cobertos de tendões e de carne, e depois de pele, mas não havia espírito neles.
9 Ani handalu hewaria Anduane Homogohanda i̱hondo ogodagua laya. Dindiali-o í̠na i̱ninaga bi ogo puyabuhondo ogodagua lamia. I̱ Anduane Homogo Bibahendenaga Haru Haame Haga kogo i̱nime lalu, Puyabu í̠na bibahendeha howa pulame halu ibuwa agali bo wahene o ngaru lone heyu helonaga buhe̱ pulaanda ha, labe. Ani biragola ti lone dére halu ibagabu helo, laya.
9 A seguir ele me disse: "Profetize ao espírito; profetize, filho do homem, e diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Venha desde os quatro ventos, ó espírito, e sopre dentro desses mortos, para que vivam’ ".
10 Ani layagola i̱na Anduane Homogohanda bi labe layago latagi harugola puyabu bibahendeha howa agali biaruha buhe̱ pulaanda hayagome agali biaru mo dére halu heyuwa naina heyu hama piya. Ai uruni ti dewali mandagi howa wai biaga ami agali haradagua biane handarugoni.
10 Profetizei conforme a ordem recebida, e o espírito entrou neles; eles receberam vida e se puseram de pé. Era um exército enorme!
11 Ani heagola Anduane Homogo ibugua i̱hondo ogodagua langiya. Ai dindiali-o Isaraele wali agali tí homa kuni gigiale urunibi howa tígua lalu, Inanaga kuni gabuho wahene kamagonidago ina lone bayale holene henge nawi kamago ainde pu ereba hene ina harimadagoni, lowa tínaga bi ogonibi lalu kamigoni.
11 Então ele me disse: "Filho do homem, esses ossos são toda a nação de Israel. Eles dizem: ‘Nossos ossos se secaram e nossa esperança se foi; fomos exterminados’.
12 Anigo Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱naga bi ogo Isaraele wali agaliruhondo mbiwia halu bi ogodagua latagi labe. Anduane Homogo i̱nime tí homaliha ngamiria dugu yalu tíninaga dindi tene biagoha haru dai bulebero.
12 Por isso profetize e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó meu povo, vou abrir os seus túmulos e fazê-los sair; trarei vocês de volta à terra de Israel.
13 Ai i̱nime tí homaliha ngamiria duguarogola i̱naga wali agali tígua Anduane Homogo i̱nioreda lowa manda buleberemi.
13 E, quando eu abrir os seus túmulos e os fizer sair, vocês, meu povo, saberão que eu sou o Senhor.
14 Ani bialu i̱naga Dinini tíha helarogola tínaga holene hadai bialu dére holeberemi. Ani kamigola i̱na tíninaga dindiha haru dai berogola bayaleore holeberemi. I̱na tí ani haru dai bu helarogola tígua i̱nime bulebero lalu lo wirugo heneneore biyada lalu manda buleberemi. I̱ Anduane Homogohanda bi ogonidagua larogoni, lene.
14 Porei o meu Espírito em vocês, e vocês viverão, e eu os estabelecerei em sua própria terra. Então vocês saberão que eu, o Senhor, falei, e o fiz seus companheiros, palavra do Senhor’ ".
15 Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu,
15 Esta palavra do Senhor veio a mim:
16 Dindiali-o í̠na kanogo mbira mo yalu ibuwa ogoriani bi ogo gili bibe. Yuda hameiginibi Isaraele hameigini maru Yuda dindini mandagi karubi, ogoni gili bibe. Ani bialu kanogo mende yalu ibuwa ogorianibi gii bialu, Yosebe igini Eberaimi hameiginibi Isaraele hameigini maru ti heba mandagi karubi, ogoni gili bibe, lalu laya.
16 "Filho do homem, escreva num pedaço de madeira: ‘Pertencente a Judá e aos israelitas, seus companheiros’. Depois escreva noutro pedaço de madeira: ‘Vara de Efraim, pertencente a José e a toda a nação de Israel, seus companheiros’.
17 Ai bi ogoni gili biai howa kanogo ngunigo laboni kanogo mbiraore ale helo mo gimbu bu yu habe.
17 Junte-os numa única vara para que se tornem uma só em sua mão.
18 Ani yu kegola í̠naga dameneru tigua hale halu, Manane ogoni aginaga yu kebe, layagua í̠na tihondo ogodagua lamibe.
18 "Quando os seus compatriotas lhe perguntarem: ‘Você não vai nos dizer o que isso significa? ’
19 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome i̱na Yosebenaga kanogobi Yudanaga kanogo ogola mo mbiraore hole yu holebero. Ani buwa i̱ninaga gime kanogo mo mbiraore howa yagadagua kirabali ogoni i̱naga giha yu holebero, ani laya labe.
19 Diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vou apanhar a vara pertencente a José, que está na mão de Efraim, e às tribos israelitas, seus companheiros, e juntá-la com a vara de Judá, fazendo delas um único pedaço de madeira, e elas se tornarão uma só na minha mão’.
20 Dindiali-o í̠na kanogo ogonilabo kirabali wali agalime hendelo gime yu ibagabu habe.
20 Segure diante dos olhos deles os pedaços de madeira em que você escreveu
21 Ani yu howa bi ogodagua lamibe. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome Isaraele wali agali dindi tara tara bibahende ngaruha pu giligalalo karuni mo mogo bialu tini dindini helo haru dai biai holebero, laya labe.
21 e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Tirarei os israelitas das nações para onde foram. Vou ajuntá-los de todos os lugares ao redor e trazê-los de volta à sua própria terra.
22 Ani haru dai berogola ti mo mbiraore halu damenebi mbiraore hangu howa ti Isaraele dindi hari ngaruha mandagi helo helolebero. Ani helalu tinaga haru haga kini mbiraore dege helo helolebero. Ani howa ti dindi kirani haru haga kini kira ala hayadagua naholebira.
22 Eu os farei uma única nação na terra, nos montes de Israel. Haverá um único rei sobre todos eles, e eles nunca mais serão duas nações nem estarão divididos em dois reinos.
23 Tigua mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu lone nawi wahalu mana ko ngubi bialu haga wiyarunibi wahai holebira. Anidagua biragome ti i̱naga deni dodo mbira lone para nahe bayale holebira. Tigua mana ko wiaru ala bialu hayaruni i̱na domo wahai halu mo bayale hai holebero. Ani berogola ti i̱naga wali agali halu i̱ni nde tinaga Ngode Datagaliwabe holebero.
23 Não se contaminarão mais com seus ídolos e imagens detestáveis nem com nenhuma de suas transgressões, pois eu os salvarei de todas as suas apostasias pecaminosas, e os purificarei. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Ani howa i̱naga biabe bia haga Debidinaga aguanene mbirame tinaga handame haga kini holebira. Ti mo mbiraore ho kagola agali mbiraore ogoni ibugua hangu ti haru holebira. Ani bialu ti mini bilinahe howa tigua i̱naga bi mana baya hangu talialu bialu holebira.
24 " ‘O meu servo Davi será rei sobre eles, e todos eles terão um só pastor. Eles seguirão as minhas leis e terão o cuidado de obedecer aos meus decretos.
25 Ani bialu howa i̱na dindi bamba tinaga mamali ala henego i̱naga biabe bia haga Yagabahondo mirugoria dai buwa tibi tinaga waneigini aguanenerubi ogoniha haabo holebira. Ani kagola Debidinaga aguanene mbirame tinaga handame haga kini haaboore holebira.
25 Viverão na terra que dei ao meu servo Jacó, a terra onde os seus antepassados viveram. Eles e os seus filhos e os filhos de seus filhos viverão ali para sempre, e o meu servo Davi será o seu líder para sempre.
26 Ani howa i̱na ti bayaleore haabo helonaga habo nalolene bi hongoheore mbira ti baba lo wulebero. I̱na tininaga dindini haru daibu helarogola ti palia timbu halu dewaore holebira. Ani kagola i̱naga anda ti karia dombeneha haaboore holebira.
26 Farei uma aliança de paz com eles; será uma aliança eterna. Eu os firmarei e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 I̱nibi ti haru mandagi howa ti i̱naga wali agali halu i̱ nde tinaga Ngode Datagaliwabe holebero.
27 Minha morada estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 I̱na i̱naga anda Isaraele wali agaliru dombeneha kago hondowa wali agali dindi tarataraha karume Isaraele wali agali karu ti i̱ninagaore helayadalo manda bulebira, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
28 Então, quando o meu santuário estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu, o Senhor, santifico Israel’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.