Ezequiel 37

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anduane Homogo ibunaga hongo i̱ha karula howa ibu Dinini ibugua i̱ dindi ulini mbiraha homa kuni dewa bu wiaruha haru puwa helaya.
1 Veio sobre mim a mão do Senhor; e ele me levou no Espírito do Senhor, e me pôs no meio do vale que estava cheio de ossos;
2 Ibugua i̱ dindi ulini ogoniha haru ibaga biyagola handalu hewaria homa kuni dewaore bu wiaria handaru. Agali kuni wiyadaruni bamba tawe gigialeoreyane de handarugoni.
2 e me fez andar ao redor deles. E eis que eram muito numerosos sobre a face do vale; e eis que estavam sequíssimos.
3 Ani handalu hewagola Anduane Homogohanda i̱hondo bi ogodagua laya. Dindiali-o í̠na manda bialu keria agali kuni nai ngaruni lone agali hodai bibehebe be nabibehebe, lalu hale haya.
3 Ele me perguntou: Filho do homem, poderão viver estes ossos? Respondi: Senhor Deus, tu o sabes.
4 Ani larugola Anduane Homogo ibugua i̱hondo ogodagua langiya. Ainde í̠na homa kuni o bu ngarunihondo mbiwia halu bi ogodagua lamia. Tihondo lalu, Anduane Homogonaga bi ogo hale hadaba.
4 Então me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor.
5 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogo larogoni. I̱nime tíha buhe̱ pulaanda harogola tí lone wali agali déreore holeberemi.
5 Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: Eis que vou fazer entrar em vós o fôlego da vida, e vivereis.
6 Heneneore i̱na tínaga gungubunirubi tingininaga mbirinirubi helai howa dongoneme hadambi helolebero. Ani buwa tíha buhe̱ pulaanda halu tí dére ibagabu hai helolebero. Ani bidogola nde tígua i̱ Anduane Homogoore henedane manda buleberemi, lalu ani labe laya.
6 E porei nervos sobre vós, e farei crescer carne sobre vós, e sobre vos estenderei pele, e porei em vós o fôlego da vida, e vivereis. Então sabereis que eu sou o Senhor.
7 Anduane Homogo ibugua labe layadagua laru. Ani lalu hewaore dege mbira ngilingele layuane hale haru. O layadagoni homa kuni bu wiyadarunime leneya. Ani hale howa handalu hewaria homa kuni bu wiyadaruni tini henedadagua hadai bigibigi bialu kirikaru lowa naina agali tingini howa wima pearia handaru.
7 Profetizei, pois, como se me deu ordem. Ora enquanto eu profetizava, houve um ruído; e eis que se fez um rebuliço, e os ossos se achegaram, osso ao seu osso.
8 Ani handalu dege hewaria kuni biarunaga gungubunirubi mbirinirubi hai howa dongoneme hadambi heleagola agaliore wima peagoyu ai buhe̱ dege nale wima pearia handaru.
8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles fôlego.
9 Ani handalu hewaria Anduane Homogohanda i̱hondo ogodagua laya. Dindiali-o í̠na i̱ninaga bi ogo puyabuhondo ogodagua lamia. I̱ Anduane Homogo Bibahendenaga Haru Haame Haga kogo i̱nime lalu, Puyabu í̠na bibahendeha howa pulame halu ibuwa agali bo wahene o ngaru lone heyu helonaga buhe̱ pulaanda ha, labe. Ani biragola ti lone dére halu ibagabu helo, laya.
9 Então ele me disse: Profetiza ao fôlego da vida, profetiza, ó filho do homem, e dize ao fôlego da vida: Assim diz o Senhor Deus: Vem dos quatro ventos, ó fôlego da vida, e assopra sobre estes mortos, para que vivam.
10 Ani layagola i̱na Anduane Homogohanda bi labe layago latagi harugola puyabu bibahendeha howa agali biaruha buhe̱ pulaanda hayagome agali biaru mo dére halu heyuwa naina heyu hama piya. Ai uruni ti dewali mandagi howa wai biaga ami agali haradagua biane handarugoni.
10 Profetizei, pois, como ele me ordenara; então o fôlego da vida entrou neles e viveram, e se puseram em pé, um exército grande em extremo.
11 Ani heagola Anduane Homogo ibugua i̱hondo ogodagua langiya. Ai dindiali-o Isaraele wali agali tí homa kuni gigiale urunibi howa tígua lalu, Inanaga kuni gabuho wahene kamagonidago ina lone bayale holene henge nawi kamago ainde pu ereba hene ina harimadagoni, lowa tínaga bi ogonibi lalu kamigoni.
11 Então me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que eles dizem: Os nossos ossos secaram-se, e pereceu a nossa esperança; estamos de todo cortados.
12 Anigo Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱naga bi ogo Isaraele wali agaliruhondo mbiwia halu bi ogodagua latagi labe. Anduane Homogo i̱nime tí homaliha ngamiria dugu yalu tíninaga dindi tene biagoha haru dai bulebero.
12 Portanto profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu vos abrirei as vossas sepulturas, sim, das vossas sepulturas vos farei sair, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel.
13 Ai i̱nime tí homaliha ngamiria duguarogola i̱naga wali agali tígua Anduane Homogo i̱nioreda lowa manda buleberemi.
13 E quando eu vos abrir as sepulturas, e delas vos fizer sair, ó povo meu, sabereis que eu sou o Senhor.
14 Ani bialu i̱naga Dinini tíha helarogola tínaga holene hadai bialu dére holeberemi. Ani kamigola i̱na tíninaga dindiha haru dai berogola bayaleore holeberemi. I̱na tí ani haru dai bu helarogola tígua i̱nime bulebero lalu lo wirugo heneneore biyada lalu manda buleberemi. I̱ Anduane Homogohanda bi ogonidagua larogoni, lene.
14 E porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos porei na vossa terra; e sabereis que eu, o Senhor, o falei e o cumpri, diz o Senhor.
15 Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu,
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 Dindiali-o í̠na kanogo mbira mo yalu ibuwa ogoriani bi ogo gili bibe. Yuda hameiginibi Isaraele hameigini maru Yuda dindini mandagi karubi, ogoni gili bibe. Ani bialu kanogo mende yalu ibuwa ogorianibi gii bialu, Yosebe igini Eberaimi hameiginibi Isaraele hameigini maru ti heba mandagi karubi, ogoni gili bibe, lalu laya.
16 Tu, pois, ó filho do homem, toma um pau, e escreve nele: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. Depois toma outro pau, e escreve nele: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros;
17 Ai bi ogoni gili biai howa kanogo ngunigo laboni kanogo mbiraore ale helo mo gimbu bu yu habe.
17 e ajunta um ao outro, para que se unam, e se tornem um só na tua mão.
18 Ani yu kegola í̠naga dameneru tigua hale halu, Manane ogoni aginaga yu kebe, layagua í̠na tihondo ogodagua lamibe.
18 E quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Porventura não nos declararás o que queres dizer com estas coisas?
19 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome i̱na Yosebenaga kanogobi Yudanaga kanogo ogola mo mbiraore hole yu holebero. Ani buwa i̱ninaga gime kanogo mo mbiraore howa yagadagua kirabali ogoni i̱naga giha yu holebero, ani laya labe.
19 Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu tomarei a vara de José, que esteve na mão de Efraim, e as das tribos de Israel, suas companheiras, e lhes ajuntarei a vara de Judá, e farei delas uma só vara, e elas se farão uma só na minha mão.
20 Dindiali-o í̠na kanogo ogonilabo kirabali wali agalime hendelo gime yu ibagabu habe.
20 E os paus, sobre que houveres escrito, estarão na tua mão, perante os olhos deles.
21 Ani yu howa bi ogodagua lamibe. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome Isaraele wali agali dindi tara tara bibahende ngaruha pu giligalalo karuni mo mogo bialu tini dindini helo haru dai biai holebero, laya labe.
21 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre as nações para onde eles foram, e os congregarei de todos os lados, e os introduzirei na sua terra;
22 Ani haru dai berogola ti mo mbiraore halu damenebi mbiraore hangu howa ti Isaraele dindi hari ngaruha mandagi helo helolebero. Ani helalu tinaga haru haga kini mbiraore dege helo helolebero. Ani howa ti dindi kirani haru haga kini kira ala hayadagua naholebira.
22 e deles farei uma nação na terra, nos montes de Israel, e um rei será rei de todos eles; e nunca mais serão duas nações, nem de maneira alguma se dividirão para o futuro em dois reinos;
23 Tigua mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu lone nawi wahalu mana ko ngubi bialu haga wiyarunibi wahai holebira. Anidagua biragome ti i̱naga deni dodo mbira lone para nahe bayale holebira. Tigua mana ko wiaru ala bialu hayaruni i̱na domo wahai halu mo bayale hai holebero. Ani berogola ti i̱naga wali agali halu i̱ni nde tinaga Ngode Datagaliwabe holebero.
23 nem se contaminarão mais com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer uma das suas transgressões; mas eu os livrarei de todas as suas apostasias com que pecaram, e os purificarei. Assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Ani howa i̱naga biabe bia haga Debidinaga aguanene mbirame tinaga handame haga kini holebira. Ti mo mbiraore ho kagola agali mbiraore ogoni ibugua hangu ti haru holebira. Ani bialu ti mini bilinahe howa tigua i̱naga bi mana baya hangu talialu bialu holebira.
24 Também meu servo Davi reinará sobre eles, e todos eles terão um pastor só; andarão nos meus juízos, e guardarão os meus estatutos, e os observarão.
25 Ani bialu howa i̱na dindi bamba tinaga mamali ala henego i̱naga biabe bia haga Yagabahondo mirugoria dai buwa tibi tinaga waneigini aguanenerubi ogoniha haabo holebira. Ani kagola Debidinaga aguanene mbirame tinaga handame haga kini haaboore holebira.
25 Ainda habitarão na terra que dei a meu servo Jacó, na qual habitaram vossos pais; nela habitarão, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre; e Davi, meu servo, será seu príncipe eternamente.
26 Ani howa i̱na ti bayaleore haabo helonaga habo nalolene bi hongoheore mbira ti baba lo wulebero. I̱na tininaga dindini haru daibu helarogola ti palia timbu halu dewaore holebira. Ani kagola i̱naga anda ti karia dombeneha haaboore holebira.
26 Farei com eles um pacto de paz, que será um pacto perpétuo. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 I̱nibi ti haru mandagi howa ti i̱naga wali agali halu i̱ nde tinaga Ngode Datagaliwabe holebero.
27 Meu tabernáculo permanecerá com eles; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 I̱na i̱naga anda Isaraele wali agaliru dombeneha kago hondowa wali agali dindi tarataraha karume Isaraele wali agali karu ti i̱ninagaore helayadalo manda bulebira, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
28 E as nações saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando estiver o meu santuário no meio deles para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.