Ezequiel 37

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anduane Homogo ibunaga hongo i̱ha karula howa ibu Dinini ibugua i̱ dindi ulini mbiraha homa kuni dewa bu wiaruha haru puwa helaya.
1 Eu senti a presença poderosa do Senhor , e o seu Espírito me levou e me pôs no meio de um vale onde a terra estava coberta de ossos.
2 Ibugua i̱ dindi ulini ogoniha haru ibaga biyagola handalu hewaria homa kuni dewaore bu wiaria handaru. Agali kuni wiyadaruni bamba tawe gigialeoreyane de handarugoni.
2 Ele me levou para dar uma volta por todos os lugares do vale, e eu pude ver que havia muitos ossos, muitos mesmo, e estavam completamente secos.
3 Ani handalu hewagola Anduane Homogohanda i̱hondo bi ogodagua laya. Dindiali-o í̠na manda bialu keria agali kuni nai ngaruni lone agali hodai bibehebe be nabibehebe, lalu hale haya.
3 Então o Senhor me disse: — Eu respondi: —
4 Ani larugola Anduane Homogo ibugua i̱hondo ogodagua langiya. Ainde í̠na homa kuni o bu ngarunihondo mbiwia halu bi ogodagua lamia. Tihondo lalu, Anduane Homogonaga bi ogo hale hadaba.
4 Ele disse: —
5 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogo larogoni. I̱nime tíha buhe̱ pulaanda harogola tí lone wali agali déreore holeberemi.
5 Diga que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo isto: “Eu porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo.
6 Heneneore i̱na tínaga gungubunirubi tingininaga mbirinirubi helai howa dongoneme hadambi helolebero. Ani buwa tíha buhe̱ pulaanda halu tí dére ibagabu hai helolebero. Ani bidogola nde tígua i̱ Anduane Homogoore henedane manda buleberemi, lalu ani labe laya.
6 Eu lhes darei tendões e músculos e os cobrirei de pele. Porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
7 Anduane Homogo ibugua labe layadagua laru. Ani lalu hewaore dege mbira ngilingele layuane hale haru. O layadagoni homa kuni bu wiyadarunime leneya. Ani hale howa handalu hewaria homa kuni bu wiyadaruni tini henedadagua hadai bigibigi bialu kirikaru lowa naina agali tingini howa wima pearia handaru.
7 Então profetizei conforme a ordem que eu havia recebido. Enquanto eu falava, ouvi um barulho. Eram os ossos se ajuntando uns com os outros, cada um no seu próprio lugar.
8 Ani handalu dege hewaria kuni biarunaga gungubunirubi mbirinirubi hai howa dongoneme hadambi heleagola agaliore wima peagoyu ai buhe̱ dege nale wima pearia handaru.
8 Enquanto eu olhava, os ossos se cobriram de tendões e músculos e depois de pele. Porém não havia respiração nos corpos.
9 Ani handalu hewaria Anduane Homogohanda i̱hondo ogodagua laya. Dindiali-o í̠na i̱ninaga bi ogo puyabuhondo ogodagua lamia. I̱ Anduane Homogo Bibahendenaga Haru Haame Haga kogo i̱nime lalu, Puyabu í̠na bibahendeha howa pulame halu ibuwa agali bo wahene o ngaru lone heyu helonaga buhe̱ pulaanda ha, labe. Ani biragola ti lone dére halu ibagabu helo, laya.
9 Então o Senhor me disse: — Homem mortal, profetize para o vento . Diga que o
10 Ani layagola i̱na Anduane Homogohanda bi labe layago latagi harugola puyabu bibahendeha howa agali biaruha buhe̱ pulaanda hayagome agali biaru mo dére halu heyuwa naina heyu hama piya. Ai uruni ti dewali mandagi howa wai biaga ami agali haradagua biane handarugoni.
10 Então profetizei conforme a ordem que eu havia recebido. A respiração entrou nos corpos, e eles viveram de novo e ficaram de pé. Havia tanta gente, que dava para formar um enorme exército.
11 Ani heagola Anduane Homogo ibugua i̱hondo ogodagua langiya. Ai dindiali-o Isaraele wali agali tí homa kuni gigiale urunibi howa tígua lalu, Inanaga kuni gabuho wahene kamagonidago ina lone bayale holene henge nawi kamago ainde pu ereba hene ina harimadagoni, lowa tínaga bi ogonibi lalu kamigoni.
11 O Senhor me disse: — Homem mortal, o povo de Israel é como esses ossos. Dizem que estão secos, sem esperança e sem futuro.
12 Anigo Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱naga bi ogo Isaraele wali agaliruhondo mbiwia halu bi ogodagua latagi labe. Anduane Homogo i̱nime tí homaliha ngamiria dugu yalu tíninaga dindi tene biagoha haru dai bulebero.
12 Por isso, profetize para o meu povo de Israel e diga-lhes que eu, o Senhor Deus, abrirei as sepulturas deles, e os tirarei para fora, e os levarei de volta para a terra de Israel.
13 Ai i̱nime tí homaliha ngamiria duguarogola i̱naga wali agali tígua Anduane Homogo i̱nioreda lowa manda buleberemi.
13 Eu vou abrir os túmulos onde o meu povo está sepultado e vou tirá-los para fora; aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
14 Ani bialu i̱naga Dinini tíha helarogola tínaga holene hadai bialu dére holeberemi. Ani kamigola i̱na tíninaga dindiha haru dai berogola bayaleore holeberemi. I̱na tí ani haru dai bu helarogola tígua i̱nime bulebero lalu lo wirugo heneneore biyada lalu manda buleberemi. I̱ Anduane Homogohanda bi ogonidagua larogoni, lene.
14 Porei a minha respiração neles, e os farei viver novamente, e os deixarei morar na sua própria terra. Aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Prometi que faria isso e farei. Eu, o Senhor , falei.
15 Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu,
15 O Senhor falou outra vez comigo. Ele disse:
16 Dindiali-o í̠na kanogo mbira mo yalu ibuwa ogoriani bi ogo gili bibe. Yuda hameiginibi Isaraele hameigini maru Yuda dindini mandagi karubi, ogoni gili bibe. Ani bialu kanogo mende yalu ibuwa ogorianibi gii bialu, Yosebe igini Eberaimi hameiginibi Isaraele hameigini maru ti heba mandagi karubi, ogoni gili bibe, lalu laya.
16 — Homem mortal , pegue uma tabuinha e escreva nela o seguinte: “O Reino de Judá, incluindo as pessoas do Reino de Israel que moram nele.” Depois, pegue outra tabuinha e escreva: “O Reino de Israel, representado pela tribo de Efraim e incluindo todos os outros israelitas que moram nele.”
17 Ai bi ogoni gili biai howa kanogo ngunigo laboni kanogo mbiraore ale helo mo gimbu bu yu habe.
17 Então segure as duas tabuinhas juntas na sua mão de modo que pareçam uma só.
18 Ani yu kegola í̠naga dameneru tigua hale halu, Manane ogoni aginaga yu kebe, layagua í̠na tihondo ogodagua lamibe.
18 Quando o seu povo perguntar o que isso quer dizer,
19 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome i̱na Yosebenaga kanogobi Yudanaga kanogo ogola mo mbiraore hole yu holebero. Ani buwa i̱ninaga gime kanogo mo mbiraore howa yagadagua kirabali ogoni i̱naga giha yu holebero, ani laya labe.
19 diga que eu, o Senhor Deus, pegarei a tabuinha que representa Israel e a colocarei junto com a que representa Judá. Das duas tabuinhas farei uma só e a segurarei na minha mão.
20 Dindiali-o í̠na kanogo ogonilabo kirabali wali agalime hendelo gime yu ibagabu habe.
20 — Segure na mão as tabuinhas em que você escreveu e deixe que o povo as veja.
21 Ani yu howa bi ogodagua lamibe. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome Isaraele wali agali dindi tara tara bibahende ngaruha pu giligalalo karuni mo mogo bialu tini dindini helo haru dai biai holebero, laya labe.
21 Então diga-lhes que eu, o Senhor Deus, tirarei os israelitas do meio das nações para onde foram. Eu os ajuntarei e os levarei de volta à sua própria terra.
22 Ani haru dai berogola ti mo mbiraore halu damenebi mbiraore hangu howa ti Isaraele dindi hari ngaruha mandagi helo helolebero. Ani helalu tinaga haru haga kini mbiraore dege helo helolebero. Ani howa ti dindi kirani haru haga kini kira ala hayadagua naholebira.
22 Farei deles uma só nação na sua terra, nas montanhas de Israel. Eles terão um só rei para governá-los e não serão mais divididos em duas nações, nem separados em dois reinos.
23 Tigua mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu lone nawi wahalu mana ko ngubi bialu haga wiyarunibi wahai holebira. Anidagua biragome ti i̱naga deni dodo mbira lone para nahe bayale holebira. Tigua mana ko wiaru ala bialu hayaruni i̱na domo wahai halu mo bayale hai holebero. Ani berogola ti i̱naga wali agali halu i̱ni nde tinaga Ngode Datagaliwabe holebero.
23 Não se mancharão mais com ídolos, nem com ações nojentas, nem com pecados de desobediência. Eu os livrarei de todas as suas maneiras de pecar e de me trair. Eu os purificarei, e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Ani howa i̱naga biabe bia haga Debidinaga aguanene mbirame tinaga handame haga kini holebira. Ti mo mbiraore ho kagola agali mbiraore ogoni ibugua hangu ti haru holebira. Ani bialu ti mini bilinahe howa tigua i̱naga bi mana baya hangu talialu bialu holebira.
24 Um rei igual ao meu servo Davi os governará. Todos terão um só governador e obedecerão fielmente às minhas leis .
25 Ani bialu howa i̱na dindi bamba tinaga mamali ala henego i̱naga biabe bia haga Yagabahondo mirugoria dai buwa tibi tinaga waneigini aguanenerubi ogoniha haabo holebira. Ani kagola Debidinaga aguanene mbirame tinaga handame haga kini haaboore holebira.
25 Viverão na terra que dei ao meu servo Jacó, a terra em que os antepassados deles viveram. Viverão ali para sempre, eles, os seus filhos e todos os seus descendentes. Um rei igual ao meu servo Davi os governará para sempre.
26 Ani howa i̱na ti bayaleore haabo helonaga habo nalolene bi hongoheore mbira ti baba lo wulebero. I̱na tininaga dindini haru daibu helarogola ti palia timbu halu dewaore holebira. Ani kagola i̱naga anda ti karia dombeneha haaboore holebira.
26 Farei com eles uma aliança que garantirá que viverão para sempre em segurança. Aumentarei a população e porei o meu Templo na terra deles, e ali ficará para sempre.
27 I̱nibi ti haru mandagi howa ti i̱naga wali agali halu i̱ nde tinaga Ngode Datagaliwabe holebero.
27 Viverei ali com eles e serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
28 I̱na i̱naga anda Isaraele wali agaliru dombeneha kago hondowa wali agali dindi tarataraha karume Isaraele wali agali karu ti i̱ninagaore helayadalo manda bulebira, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
28 Quando eu puser o meu Templo ali, para eu ficar no meio deles, as nações ficarão sabendo que eu, o Senhor , separei o povo de Israel para ser meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.