Ezequiel 37

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anduane Homogo ibunaga hongo i̱ha karula howa ibu Dinini ibugua i̱ dindi ulini mbiraha homa kuni dewa bu wiaruha haru puwa helaya.
1 Veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou pelo Espírito do Senhor e me deixou no meio de um vale que estava cheio de ossos.
2 Ibugua i̱ dindi ulini ogoniha haru ibaga biyagola handalu hewaria homa kuni dewaore bu wiaria handaru. Agali kuni wiyadaruni bamba tawe gigialeoreyane de handarugoni.
2 Ele me fez andar ao redor deles, e eu pude ver que eram muito numerosos na superfície do vale e estavam sequíssimos.
3 Ani handalu hewagola Anduane Homogohanda i̱hondo bi ogodagua laya. Dindiali-o í̠na manda bialu keria agali kuni nai ngaruni lone agali hodai bibehebe be nabibehebe, lalu hale haya.
3 Então me perguntou: — Filho do homem, será que estes ossos podem reviver? Respondi: —
4 Ani larugola Anduane Homogo ibugua i̱hondo ogodagua langiya. Ainde í̠na homa kuni o bu ngarunihondo mbiwia halu bi ogodagua lamia. Tihondo lalu, Anduane Homogonaga bi ogo hale hadaba.
4 Então ele me disse: — Profetize para estes ossos e diga-lhes: “Ossos secos, ouçam a palavra do
5 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogo larogoni. I̱nime tíha buhe̱ pulaanda harogola tí lone wali agali déreore holeberemi.
5 — Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: “Eis que farei entrar em vocês o espírito, e vocês viverão.
6 Heneneore i̱na tínaga gungubunirubi tingininaga mbirinirubi helai howa dongoneme hadambi helolebero. Ani buwa tíha buhe̱ pulaanda halu tí dére ibagabu hai helolebero. Ani bidogola nde tígua i̱ Anduane Homogoore henedane manda buleberemi, lalu ani labe laya.
6 Porei tendões sobre vocês, farei crescer carne sobre vocês e os cobrirei de pele. Porei em vocês o espírito, e vocês viverão. Então vocês saberão que eu sou o Senhor .”
7 Anduane Homogo ibugua labe layadagua laru. Ani lalu hewaore dege mbira ngilingele layuane hale haru. O layadagoni homa kuni bu wiyadarunime leneya. Ani hale howa handalu hewaria homa kuni bu wiyadaruni tini henedadagua hadai bigibigi bialu kirikaru lowa naina agali tingini howa wima pearia handaru.
7 Então profetizei como me havia sido ordenado. Enquanto eu profetizava, houve um ruído, um barulho de ossos que batiam contra ossos e se ajuntavam, cada osso ao seu osso.
8 Ani handalu dege hewaria kuni biarunaga gungubunirubi mbirinirubi hai howa dongoneme hadambi heleagola agaliore wima peagoyu ai buhe̱ dege nale wima pearia handaru.
8 Olhei, e eis que apareceram tendões sobre os ossos, cresceram as carnes, e eles se cobriram de pele. Mas não havia neles o espírito.
9 Ani handalu hewaria Anduane Homogohanda i̱hondo ogodagua laya. Dindiali-o í̠na i̱ninaga bi ogo puyabuhondo ogodagua lamia. I̱ Anduane Homogo Bibahendenaga Haru Haame Haga kogo i̱nime lalu, Puyabu í̠na bibahendeha howa pulame halu ibuwa agali bo wahene o ngaru lone heyu helonaga buhe̱ pulaanda ha, labe. Ani biragola ti lone dére halu ibagabu helo, laya.
9 Então ele me disse: — Profetize ao espírito. Profetize, filho do homem, e diga ao espírito: Assim diz o
10 Ani layagola i̱na Anduane Homogohanda bi labe layago latagi harugola puyabu bibahendeha howa agali biaruha buhe̱ pulaanda hayagome agali biaru mo dére halu heyuwa naina heyu hama piya. Ai uruni ti dewali mandagi howa wai biaga ami agali haradagua biane handarugoni.
10 Profetizei como ele me havia ordenado. O espírito entrou neles, eles viveram e se puseram em pé. Formavam um exército, um enorme exército.
11 Ani heagola Anduane Homogo ibugua i̱hondo ogodagua langiya. Ai dindiali-o Isaraele wali agali tí homa kuni gigiale urunibi howa tígua lalu, Inanaga kuni gabuho wahene kamagonidago ina lone bayale holene henge nawi kamago ainde pu ereba hene ina harimadagoni, lowa tínaga bi ogonibi lalu kamigoni.
11 Então ele me disse: — Filho do homem, esses ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: “Os nossos ossos estão secos, perdemos a nossa esperança, fomos exterminados.”
12 Anigo Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱naga bi ogo Isaraele wali agaliruhondo mbiwia halu bi ogodagua latagi labe. Anduane Homogo i̱nime tí homaliha ngamiria dugu yalu tíninaga dindi tene biagoha haru dai bulebero.
12 Portanto, profetize e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que abrirei as sepulturas de vocês e os farei sair delas, ó povo meu, e os levarei de volta à terra de Israel.
13 Ai i̱nime tí homaliha ngamiria duguarogola i̱naga wali agali tígua Anduane Homogo i̱nioreda lowa manda buleberemi.
13 Vocês saberão que eu sou o Senhor , quando eu abrir as sepulturas de vocês e os fizer sair delas, ó povo meu.
14 Ani bialu i̱naga Dinini tíha helarogola tínaga holene hadai bialu dére holeberemi. Ani kamigola i̱na tíninaga dindiha haru dai berogola bayaleore holeberemi. I̱na tí ani haru dai bu helarogola tígua i̱nime bulebero lalu lo wirugo heneneore biyada lalu manda buleberemi. I̱ Anduane Homogohanda bi ogonidagua larogoni, lene.
14 Porei em vocês o meu Espírito, e vocês viverão. Eu os estabelecerei na sua própria terra, e vocês saberão que eu sou o Senhor . Eu falei e eu o cumprirei, diz o Senhor .”
15 Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu,
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 Dindiali-o í̠na kanogo mbira mo yalu ibuwa ogoriani bi ogo gili bibe. Yuda hameiginibi Isaraele hameigini maru Yuda dindini mandagi karubi, ogoni gili bibe. Ani bialu kanogo mende yalu ibuwa ogorianibi gii bialu, Yosebe igini Eberaimi hameiginibi Isaraele hameigini maru ti heba mandagi karubi, ogoni gili bibe, lalu laya.
16 — Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e escreva nele o seguinte: “De Judá e dos filhos de Israel, seus companheiros.” Depois, pegue outro pedaço de madeira e escreva nele: “De José, pedaço de madeira de Efraim, e de toda a casa de Israel, seus companheiros.”
17 Ai bi ogoni gili biai howa kanogo ngunigo laboni kanogo mbiraore ale helo mo gimbu bu yu habe.
17 Junte os pedaços de madeira um ao outro, faça deles um só pedaço, para que se tornem apenas um na sua mão.
18 Ani yu kegola í̠naga dameneru tigua hale halu, Manane ogoni aginaga yu kebe, layagua í̠na tihondo ogodagua lamibe.
18 Quando os filhos do seu povo perguntarem: “Você não vai nos explicar o que significa isso?”,
19 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome i̱na Yosebenaga kanogobi Yudanaga kanogo ogola mo mbiraore hole yu holebero. Ani buwa i̱ninaga gime kanogo mo mbiraore howa yagadagua kirabali ogoni i̱naga giha yu holebero, ani laya labe.
19 responda: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu pegarei o pedaço de madeira de José, que está na mão de Efraim, e das tribos de Israel, suas companheiras, e o ajuntarei ao pedaço de Judá, e farei deles um só pedaço, e se tornarão apenas um na minha mão.”
20 Dindiali-o í̠na kanogo ogonilabo kirabali wali agalime hendelo gime yu ibagabu habe.
20 — Os pedaços de madeira em que você escreveu devem ficar na sua mão, para que o povo os veja.
21 Ani yu howa bi ogodagua lamibe. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome Isaraele wali agali dindi tara tara bibahende ngaruha pu giligalalo karuni mo mogo bialu tini dindini helo haru dai biai holebero, laya labe.
21 Então diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu tirarei os filhos de Israel do meio das nações para onde eles foram, e os congregarei de todos os lugares ao redor, e os levarei para a sua própria terra.
22 Ani haru dai berogola ti mo mbiraore halu damenebi mbiraore hangu howa ti Isaraele dindi hari ngaruha mandagi helo helolebero. Ani helalu tinaga haru haga kini mbiraore dege helo helolebero. Ani howa ti dindi kirani haru haga kini kira ala hayadagua naholebira.
22 Farei deles uma só nação na terra, nos montes de Israel, e um só rei será rei de todos eles. Nunca mais serão duas nações; nunca mais se dividirão em dois reinos.
23 Tigua mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu lone nawi wahalu mana ko ngubi bialu haga wiyarunibi wahai holebira. Anidagua biragome ti i̱naga deni dodo mbira lone para nahe bayale holebira. Tigua mana ko wiaru ala bialu hayaruni i̱na domo wahai halu mo bayale hai holebero. Ani berogola ti i̱naga wali agali halu i̱ni nde tinaga Ngode Datagaliwabe holebero.
23 Nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer das suas transgressões. Eu os livrarei de todas as suas apostasias em que pecaram e os purificarei. Assim, eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.”
24 Ani howa i̱naga biabe bia haga Debidinaga aguanene mbirame tinaga handame haga kini holebira. Ti mo mbiraore ho kagola agali mbiraore ogoni ibugua hangu ti haru holebira. Ani bialu ti mini bilinahe howa tigua i̱naga bi mana baya hangu talialu bialu holebira.
24 — “O meu servo Davi reinará sobre eles, e todos eles terão um só pastor. Andarão nos meus juízos, guardarão os meus estatutos e os observarão.
25 Ani bialu howa i̱na dindi bamba tinaga mamali ala henego i̱naga biabe bia haga Yagabahondo mirugoria dai buwa tibi tinaga waneigini aguanenerubi ogoniha haabo holebira. Ani kagola Debidinaga aguanene mbirame tinaga handame haga kini haaboore holebira.
25 Habitarão na terra que dei ao meu servo Jacó, na qual os pais de vocês habitaram. Habitarão nela, eles e os seus filhos e os filhos dos seus filhos, para sempre. E Davi, meu servo, será o príncipe deles para sempre.
26 Ani howa i̱na ti bayaleore haabo helonaga habo nalolene bi hongoheore mbira ti baba lo wulebero. I̱na tininaga dindini haru daibu helarogola ti palia timbu halu dewaore holebira. Ani kagola i̱naga anda ti karia dombeneha haaboore holebira.
26 Farei com eles uma aliança de paz; será uma aliança eterna. Eu os estabelecerei, os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 I̱nibi ti haru mandagi howa ti i̱naga wali agali halu i̱ nde tinaga Ngode Datagaliwabe holebero.
27 O meu tabernáculo estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 I̱na i̱naga anda Isaraele wali agaliru dombeneha kago hondowa wali agali dindi tarataraha karume Isaraele wali agali karu ti i̱ninagaore helayadalo manda bulebira, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
28 As nações saberão que eu sou o Senhor que santifico Israel, quando o meu santuário estiver no meio deles para sempre.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.