Ezequiel 35

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Dindiali-o í̠na Idomo dindiha handa amu howa, Í̠ha mo ko holene wulebira, lalu lamibe.
2 filho do homem, volta-te para o lado da montanha de Seir, e profetiza contra ela;
3 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogo Idomohondo laro. Idomo dindiha hari wedemiru tí waitigi i̱ kogoni. I̱na tí pani ngialu dindi labu hangu ngelolebero.
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, monte de Seir; eu vou levantar a mão contra ti. Farei de ti um deserto e uma solidão;
4 Tínaga tano ngamirubi bo haealabaga bialu tínaga dindibi labu hangu ibira holebira. Ogonibi ngagola tígua i̱ni Anduane Homogoore henedalo manda biai holeberemi.
4 reduzirei as tuas cidades a ruínas, a fim de que saibas que sou eu o Senhor.
5 Bamba howa Idomo wali agali tígua Isaraele wali agali baba waitigi ho harimi. Ani hemigola Isaraelealime ko biyarunaga pani nolene winingi tígua Isaraele waitigiru biamogo bialu Isaraeleali baba wai bialu harimigoni.
5 Já que tens nutrido ódio eterno pelos israelitas, e os entregaste ao fio da espada no dia de sua aflição, e ao termo da sua iniqüidade,
6 Anidagua bialu harimigonaga i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga howa Ngode Datagaliwabe haluhe henemane kogobi i̱na bi ogodagua laro. I̱na tí waitigime bo wahai helo ibilarogola tí mbirago yo pialu napoleberemiore. Tígua waitigiru homelo bo wahole gi nahe bo wahaga bialu haga harimigo ainde waitigime tíni homalimulo bo wahole gi nahe howa bo waholebira.
6 pois bem: por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, eu te entregarei ao sangue, e o sangue há de perseguir-te; porquanto não te horrorizes em derramar sangue, o sangue há de perseguir-te.
7 I̱na Idomo dindi bo haealabaga bialu labu hangu ngelalu wali agali Idomoha puíbu biraru bibahendebi bo wahaiore holebero.
7 Farei da montanha de Seir um deserto e uma solidão, e suprimirei da terra todos os transeuntes.
8 I̱na Idomo wali agali waime bo wahenerunaga tingini bu ngarume hari karu dambi hai halu dindi ulini ngaruhabi homene tingini wu to̱lai helolebero.
8 Cobrirei tuas montanhas de cadáveres: sobre teus outeiros, teus vales e tuas torrentes tombarão aqueles a quem corta o gládio.
9 I̱na tínaga dindi ngagoria mbirale mbira nahelo bo labu hai harogola dindi ogoniha wali agali mbira lone naholebiraore. Anidagua berogola tígua i̱ni Anduane Homogo henene henedalo manda biai holeberemi.
9 Reduzir-te-ei a solidões eternas; tuas cidades serão despovoadas. Assim saberás tu que eu é que sou o Senhor.
10 I̱ Anduane Homogo kogo i̱na Isaraele wali agaliru Yuda wali agalirubi tinaga Ngode Datagaliwabe howa ti heba haabo haga kogoni. Ani kogola tígua hameigini kira urunibi tinaga dindibi karulami̱ya larimi.
10 Já que disseste: as duas nações, os dois países serão meus, e tomarei posse deles, ainda que o Senhor aí resida,
11 Anidagua larimigo ainde i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga howa Ngode Datagaliwabe haluhe henemane kogobi i̱na laro. Tígua i̱naga Isaraele wali agali karuhondo keba howa henge lalu harimigobi handabe manga timbuniho harimigobi ogoni birimigonaga pani nalimulo ngulebero. I̱na tíhondo pani ogoni mo ngerogo de hondowa Isaraele wali agalime tinihondo ko birimirunaga pani ngerogo manda biai holebira.
11 pois bem: por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, eu te tratarei com a mesma furiosa cólera com que os trataste, e far-me-ei conhecer no modo por que hei de exercer o meu julgamento contra ti.
12 Anidagua berogola Idomo wali agali tígua Isaraele dindi ngagonaga bi ko lalu, Isaraele dindiha hari wedaru mo ko hai hayago ai iname dindi ogoni karulo hami̱ya, larimigo Anduane Homogo i̱nime hale haru.
12 Saberás que eu, o Senhor, ouvi todas as blasfêmias que proferiste contra as montanhas de Israel, quando dizias: ei-las devastadas! Elas nos são dadas como pasto.
13 Idomo tígua mine howa i̱hondo mege bialu bi ko lalu harimigo i̱ manda bu kogoni.
13 Haveis-me afrontado com uma multidão de palavras insolentes contra mim. Eu as ouvi.
14 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱naore bi ogo laro, Wali agali dindi bibahende bu karume í̠ hondowa turu helonaga i̱na í̠ mo ko hai holebero.
14 Eis o que diz o Senhor Javé:
15 Tígua Isaraele wali agali ti i̱ninaga wali agaliore heago waitigime mo ko halu bo haealabaga biyagola de hondowa turu timbuni harimi. Anidagua birimigonaga i̱nabi nde Idomo wali agali tíniha mo ko holene ogonibi dege anda ibilolebero. Tínaga Hari Sia kagobi dindi bibahende ngamigobi mo ko halu labu wiai holebira. Anidagua birago de hondowa Isaraele wali agali tigua i̱ni Anduane Homogo henene henedalo manda bulebira, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
15 enquanto toda a terra estiver em alegria, farei de ti uma solidão. Porque te tens alegrado com a devastação da herança da casa de Israel, eu te tratarei do mesmo modo: serás devastada, montanha de Seir, assim como toda a Iduméia. Assim reconhecerás que sou eu o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.