Ezequiel 32
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Ina garabaya hemaria mali hombene (12) hayagola mali ogoninaga ege hombeneni (12) horo mbira layagola Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu,
1 No dia primeiro do décimo segundo mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
2 Dindiali-o í̠na Iyibi kini kagonaga dara howa ibuhondo bi darabi ogodagua labe. Kini-o í̠na mitangi bialu hameigini tara tara bu karu bibahende dombeneha howa í̠ laiono gabua ale hetingi hariligoni. Anigo í̠ laiono ale ndogo í̠ abagua ale timbuni mbira ibaha biruwa ibaga bialu ge dege dindi halu bedaria iba bayale bedago mo ganguluma bia hagagobi kegoni ndobe.
2 "Filho do homem, entoe um lamento a respeito do faraó, rei do Egito, e diga a ele: " ‘Você é como um leão entre as nações, como um monstro nos mares, contorcendo-se em seus riachos, agitando e enlameando as suas águas com os pés.
3 Anigo ai Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na í̠hondo bule ngogo ogo. Hameigini tara tara dewaore dindi taraha howa íbu ngoai haragola i̱na haru ibalu i̱naga wena nu ngogo bape harogola wena nu ogoniha í̠ do ngeria wali agali urunime nu heba ibaha howa dindini gililo mu ngelolebira.
3 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Com uma imensa multidão de povos lançarei sobre você a minha rede, e eles o puxarão para cima em minha rede.
4 Ani ngeledagoria i̱na í̠ nuha howa dindini tagupe ho ngelaragola ega bedarumebi nogo gabua bu karumebi ema bialu piaga tara tara biru ngarumebi dindi bibahendeha howa í̠ nai helonaga olo ngoai holebero. Anidagua berogola tigua í̠ nalu no karulape howa bibahende tombe hai holebira.
4 Atirarei você na terra e o lançarei no campo. Deixarei que todas as aves do céu se abriguem em você e os animais de toda a terra hão de empanturrar-se de você.
5 Ani bialu í̠naga tingini togo bidago podowa maru hari ngaruha bape halu maru dindi ulini ngaruhabi mo bape harogola wu to̱ladaga holebira.
5 Estenderei a sua carne sobre os montes e encherei os vales com os seus restos.
6 Ani bialu i̱na í̠naga darama dindi uli uli ngaruhabi hari bare bare ngaruhabi odo paya biai helolebero.
6 Encharcarei a terra com o sangue que sair de você por todo o caminho, até os montes, e os vales ficarão cheias da sua carne.
7 I̱na í̠ bo homa howa hari daligaha buyi hai howa yakundinaga wá holenebi mo hundiai holebero. Ni nadelo hari beralibame ni mo gehai harogola egebi nadolebira.
7 Quando eu o extinguir, cobrirei o céu e escurecerei as suas estrelas; cobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 Anidagua bialu i̱na wá holene hariha haga bu karu bibahende mo hundiai helarogola í̠naga dindi ngego bibahendeha aruma hai holebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore.
8 Todas as estrelas que brilham nos céus, eu as escurecerei sobre você, e trarei escuridão sobre a sua terra, palavra do Soberano Senhor.
9 I̱na í̠ mo ko haiore haya lalu te ogoni dindi bibahende í̠ni manda nabini ngaruha lo yogo larogola hale hararume gi howa mogo timbuni lalu holebira.
9 Perturbarei os corações de muitos povos quando eu provocar a sua destruição entre as nações, em terras que você não conheceu.
10 I̱na í̠hondo buleberogo hondowa hameigini tara tara dindi taraha karu dewaoreme mogolai holebira. I̱ninaga wai biagane ayu tibu yidogome í̠ mo ko howa dibidogola kini karume gi timbuniore howa mogo lolebira. Í̠ ko howa dindini ibira harengi kini karu tigua lo mitangi bialu inahondobi nde o biyadadagua buligo lalu gi holebira.
10 Farei que muitos povos fiquem chocados ao vê-lo, e que os seus reis fiquem arrepiados de horror por sua causa, quando eu brandir a minha espada diante deles. No dia da sua queda todos eles tremerão de medo a todo instante por suas vidas.
11 Iyibi kini-o i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na í̠hondo bi ogodagua laro. Babilono kini kagome í̠ baba wai bule ibulebira.
11 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: " ‘A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 Ami agali kooreru dindi odagoniha howa ibalu í̠naga wali agali bibahende bo hilo wahai helolebero. Iyibi wali agaliru tínaga turu haga ngamiru bibahende mo ko hai helolebero.
12 Farei multidões do seu povo cair pela espada de poderosos, da mais impiedosa das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e toda a sua população será vencida.
13 Tínaga nogo bulumaga bu karu bibahende tini iba naga bedaruha nalu karia bo hilo wahai helolebero. Anidagua bidogola agalibi nogo bulumagabi ibaha pialu karia iba bedaru geme mo ganguluma bulene mbira naholebira.
13 Destruirei todo o seu rebanho, junto às muitas águas, as quais não serão mais agitadas pelo pé do homem nem serão enlameadas pelos cascos do gado.
14 Ani bidogola iba bibahende gagahe bayaleore lone berelo mo ema bia nahe berelolebero. Iba porarubi yaribu nabi hendore pialu pelo pelolebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore.
14 Então deixarei que as suas águas se assentem e farei os seus riachos fluírem como azeite, palavra do Soberano Senhor.
15 I̱na í̠naga wali agali bibahende bo wahai halu í̠naga dindi ngaru bibahende mo ko hai helarogola ogoniha mbirale nawi wai labu dindi ngago de hondowa Iyibi wali agali tigua i̱ni Anduane Homogoore henedalo manda biai holeberemi.
15 Quando eu arrasar o Egito e arrancar da terra tudo o que nela existe, quando eu abater todos os que ali moram, então eles saberão que eu sou o Senhor’.
16 I̱na bi ogoni laroru dindi tara tara ngaruha wali bedarume hale halu í̠ dara howa í̠naga dugu ogonidagua bia holebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
16 "Esse é o lamento que entoarão por causa dele. As filhas das nações o entoarão; por causa do Egito e de todas as suas multidões de povo, elas o entoarão; palavra do Soberano Senhor".
17 Ina garabaya hemaria mali hombene (12) ogoninaga ege hombene (12) dege horo nguini (15) hayagola Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
17 No décimo quinto dia do mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
18 Dindiali-o Iyibi wali agali dewaore daga labe nahe o bu karuninaga dugu bia habe. Ani bialu wali agali dindi tara tara hongohe ngaruha howa homayaru baba homene dininiru hagagoha ti mandagi hole pelo warape habe.
18 "Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e faça descer para baixo da terra tanto elas como as filhas das nações poderosas, junto com aqueles que descem à cova.
19 Iyibialiruhondo bi ogodagua labe. Tígua manda bu handalu kamiria tíni wali agali bu karu bolangua howa tí bayale duniniore kamabe tobaho kamibe. Wali agali mana ko bialu howa homayaru heba mandagi hole tí homene dininiru pu hagagoha abale daliape halu pudaba, labe.
19 Diga-lhe: ‘Acaso você merece mais favores do que os outros? Desça e deite-se com os incircuncisos’.
20 Dindiali-o ai Iyibi ami agali bu karu bo wahai holenaga wai biagane ayu tibu manda manda bu wia. Ti baragola agali maru waime bene homayaru baba mandagi hole pelo waha.
20 Eles cairão entre os que foram mortos pela espada. A espada está preparada; sejam eles arrastados junto com toda a multidão do seu povo.
21 Ani pu kagola agali wai biagane haguane homene dininiru pu hagagoha abale pu hene biarume Iyibi wali agaliru ti biamogo biaga biaru ibirago de hondowa turu holebira. Tigua turu howa Iyibi agaliruhondo bi dalimu lalu, Agali mini kowi heneru tinaga waitigime bayagola homene dininiru hagagoha o íbu kagoni ndobe, lolebira.
21 De dentro da sepultura os poderosos líderes dirão ao Egito e aos seus aliados: ‘Eles desceram e jazem com os incircuncisos, com os que foram mortos à espada’.
22 Asiria dindinaga ami agaliru bibahende waime benerunaga dinini ti homene dinini pu hagagoha pu hea.
22 "A Assíria está ali com todo o seu exército; está cercada pelos túmulos de todos os seus mortos, de todos os que caíram pela espada.
23 Asiriali nahome howa wali agali tara tara bu hearu bibahende mo gi hai haga heneya. Ani heneyago ai ami agali uruni ti waime beneru tinaga dinini unuraoreha pu hea.
23 Seus túmulos estão nas profundezas, e o seu exército jaz ao redor de seu túmulo. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes estão mortos, caídos pela espada.
24 — ausente —
24 "Elão está ali, com toda a sua população ao redor de seu túmulo. Todos eles estão mortos, caídos pela espada. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes desceram incircuncisos para baixo da terra. Carregam sua vergonha com os que descem à cova.
25 — ausente —
25 Uma cama está preparada para ele entre os mortos, com todas as suas hordas em torno de seu túmulo. Todos eles são incircuncisos, mortos pela espada. Porque o seu terror havia se espalhado na terra dos viventes, eles carregam sua desonra com aqueles que descem à cova; jazem entre os mortos.
26 Mesege dindinaga ami agaliru Tubala dindinaga ami agalirubi ti waime benerunaga dinini pu hagagoha dege pu hea. Ami agali uruni ti nahome heangi tigua wali agali bu hearu mo gi haga heneya. Ti ani bialu henego ai ti dongone podo mabu biagane mana winigo nabiaga heneru heba homene dininiru pu hagagoha pu hea.
26 "Meseque e Tubal estão ali, com todas a sua população ao redor de seus túmulos. Todos eles são incircuncisos, mortos à espada porque espalharam o seu terror na terra dos viventes.
27 Agali maru ami agali uruni hora haga hayadaruni tigua ami agali uruni baya hangu hora ha nabi agali yagibano bu karu hora hagadagua yu hora haya. Tigua bamba agali tara henerume tinaga ami agali hora hagadagua naheneya. Bamba agali henerume tinaga agali haguaneru homaragola tinaga wai biagane ayu tibu ngago ibuni homaliha mo haguanda ho ngelalu humbibi tinaga tinginini dambi howa horo haga wini. Mesege hameigini Tubala hameiginila homa nabi heangi wali agali dewaore mo gi timbuni haga henegome libuha pani nolene wiaabo holebira.
27 Acaso não jazem com os outros guerreiros incircuncisos que caíram, que desceram à sepultura com suas armas de guerra, cujas espadas foram postas debaixo de suas cabeças? O castigo de suas iniqüidades está sobre seus ossos, embora o pavor causado por esses guerreiros tenha percorrido a terra dos viventes.
28 Iyibiali ti nde mo ko halu bo haealabaga birangi ami agali ti waime benerunaga dinini pu hagagoha dege pu holebira. Agali uruni ti dongone podo mabu biagane mana nabiaga heneru aria tibi nde waime bene.
28 "Você também, ó faraó, será abatido e jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada.
29 Idomo hameigininaga agali haguanerubi kinirubi bibahende homene dininiru pu hagagoha pu ha dege bia. Bamba Idomo hameiginiru ti wai biaga ami agali hongoheore henego ainde ti homalu ami agali dongone podo mabu biagane mana winigo nabiaga heneru heba homene dininiru pu hagagoha pu hea.
29 "Edom está ali, seus reis e todos os seus príncipes; a despeito de seu poder, jazem com os que foram mortos à espada. Jazem com os incircuncisos, com aqueles que descem à cova.
30 Dindi abene uyurahayagi kini agali haga henerubi Saidono hameiginirubi ti dindi ogoniha dege pu hea. Bamba ti hongoheore heangi tigua wali agali tara tara bu hearu mo gi hai haga hene. Ani bialu haga henego áyu ti homalu ami agali maru waime bene biaru baba mandagi pu howa tini taga pani timbuni nalu hea. Agali homene uruni ti dongone podo mabu biagane mana winigo nabiaga dege hene. Uruni tibi wali agali maru homene dininiru pu hagagoha pu hene karu heba howa taga pani nalu hea.
30 "Todos os príncipes do norte e todos os sidônios estão ali; eles desceram com os mortos cobertos de vergonha, apesar do pavor provocado pelo poder que tinham. Eles jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada e carregam sua desonra com aqueles que descem à cova.
31 Iyibialinaga kini biago ibugua ibunaga ami agali waime bo wahenego hangu ndo ami agali maru waime beneru tibi homene dininiru pu hagagoha pu kago hondowa ibunaga bu miniha emene dungulo holebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore.
31 "O faraó, ele e todo o seu exército, os verá e será consolado da perda de todo o seu povo que foi morto à espada, palavra do Soberano Senhor.
32 I̱nime mo heya hewagola Iyibi kini kagome wali agali hameigini tara tara padaru dewaore mo gi ho helaru. Anigo ai kinibi ibunaga ami agalirubi waitigime bo wahai haragola ti homalu homene dininiru pu hagagoha pu howa agali maru waime beneru heba mandagi holebira. Agali uruni bibahende ti dongone podo mabu biagane mana winigo nabiaga dege heneru aria pu hea. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lalu Esegielehanda lene.
32 Embora eu o tenha feito espalhar pavor na terra dos viventes, o faraó e todo o seu povo jazerão entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.