Ezequiel 32

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ina garabaya hemaria mali hombene (12) hayagola mali ogoninaga ege hombeneni (12) horo mbira layagola Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu,
1 No ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Dindiali-o í̠na Iyibi kini kagonaga dara howa ibuhondo bi darabi ogodagua labe. Kini-o í̠na mitangi bialu hameigini tara tara bu karu bibahende dombeneha howa í̠ laiono gabua ale hetingi hariligoni. Anigo í̠ laiono ale ndogo í̠ abagua ale timbuni mbira ibaha biruwa ibaga bialu ge dege dindi halu bedaria iba bayale bedago mo ganguluma bia hagagobi kegoni ndobe.
2 Filho do homem, levanta uma lamentação contra Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste comparado a um filho de leão entre as nações, mas não passas de um crocodilo nas águas; agitavas as águas, turvando-as com os pés, sujando os rios.
3 Anigo ai Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na í̠hondo bule ngogo ogo. Hameigini tara tara dewaore dindi taraha howa íbu ngoai haragola i̱na haru ibalu i̱naga wena nu ngogo bape harogola wena nu ogoniha í̠ do ngeria wali agali urunime nu heba ibaha howa dindini gililo mu ngelolebira.
3 Assim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede no meio de muitos povos, que te puxarão para fora na minha rede.
4 Ani ngeledagoria i̱na í̠ nuha howa dindini tagupe ho ngelaragola ega bedarumebi nogo gabua bu karumebi ema bialu piaga tara tara biru ngarumebi dindi bibahendeha howa í̠ nai helonaga olo ngoai holebero. Anidagua berogola tigua í̠ nalu no karulape howa bibahende tombe hai holebira.
4 Então, te deixarei em terra; no campo aberto, te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 Ani bialu í̠naga tingini togo bidago podowa maru hari ngaruha bape halu maru dindi ulini ngaruhabi mo bape harogola wu to̱ladaga holebira.
5 Porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua corpulência.
6 Ani bialu i̱na í̠naga darama dindi uli uli ngaruhabi hari bare bare ngaruhabi odo paya biai helolebero.
6 Com o teu sangue que se derrama, regarei a terra até aos montes, e dele se encherão as correntes.
7 I̱na í̠ bo homa howa hari daligaha buyi hai howa yakundinaga wá holenebi mo hundiai holebero. Ni nadelo hari beralibame ni mo gehai harogola egebi nadolebira.
7 Quando eu te extinguir, cobrirei os céus e farei enegrecer as suas estrelas; encobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não resplandecerá a sua luz.
8 Anidagua bialu i̱na wá holene hariha haga bu karu bibahende mo hundiai helarogola í̠naga dindi ngego bibahendeha aruma hai holebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore.
8 Por tua causa, vestirei de preto todos os brilhantes luminares do céu e trarei trevas sobre o teu país, diz o Senhor Deus.
9 I̱na í̠ mo ko haiore haya lalu te ogoni dindi bibahende í̠ni manda nabini ngaruha lo yogo larogola hale hararume gi howa mogo timbuni lalu holebira.
9 Afligirei o coração de muitos povos, quando se levar às nações, às terras que não conheceste, a notícia da tua destruição.
10 I̱na í̠hondo buleberogo hondowa hameigini tara tara dindi taraha karu dewaoreme mogolai holebira. I̱ninaga wai biagane ayu tibu yidogome í̠ mo ko howa dibidogola kini karume gi timbuniore howa mogo lolebira. Í̠ ko howa dindini ibira harengi kini karu tigua lo mitangi bialu inahondobi nde o biyadadagua buligo lalu gi holebira.
10 Farei que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 Iyibi kini-o i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na í̠hondo bi ogodagua laro. Babilono kini kagome í̠ baba wai bule ibulebira.
11 Pois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei da Babilônia virá contra ti.
12 Ami agali kooreru dindi odagoniha howa ibalu í̠naga wali agali bibahende bo hilo wahai helolebero. Iyibi wali agaliru tínaga turu haga ngamiru bibahende mo ko hai helolebero.
12 Farei cair a tua multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis dos povos; eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua pompa será destruída.
13 Tínaga nogo bulumaga bu karu bibahende tini iba naga bedaruha nalu karia bo hilo wahai helolebero. Anidagua bidogola agalibi nogo bulumagabi ibaha pialu karia iba bedaru geme mo ganguluma bulene mbira naholebira.
13 Farei perecer todos os seus animais ao longo de muitas águas; pé de homem não as turbará, nem as turbarão unhas de animais.
14 Ani bidogola iba bibahende gagahe bayaleore lone berelo mo ema bia nahe berelolebero. Iba porarubi yaribu nabi hendore pialu pelo pelolebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore.
14 Então, farei assentar as suas águas; e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
15 I̱na í̠naga wali agali bibahende bo wahai halu í̠naga dindi ngaru bibahende mo ko hai helarogola ogoniha mbirale nawi wai labu dindi ngago de hondowa Iyibi wali agali tigua i̱ni Anduane Homogoore henedalo manda biai holeberemi.
15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação e a terra for destituída de tudo que a enchia, e quando eu ferir a todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 I̱na bi ogoni laroru dindi tara tara ngaruha wali bedarume hale halu í̠ dara howa í̠naga dugu ogonidagua bia holebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
16 Esta é a lamentação que se fará, que farão as filhas das nações; sobre o Egito e toda sua pompa se lamentará, diz o Senhor Deus.
17 Ina garabaya hemaria mali hombene (12) ogoninaga ege hombene (12) dege horo nguini (15) hayagola Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
17 Também no ano duodécimo, aos quinze dias do primeiro mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 Dindiali-o Iyibi wali agali dewaore daga labe nahe o bu karuninaga dugu bia habe. Ani bialu wali agali dindi tara tara hongohe ngaruha howa homayaru baba homene dininiru hagagoha ti mandagi hole pelo warape habe.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, faze-a descer, a ela e as filhas das nações formosas, às profundezas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 Iyibialiruhondo bi ogodagua labe. Tígua manda bu handalu kamiria tíni wali agali bu karu bolangua howa tí bayale duniniore kamabe tobaho kamibe. Wali agali mana ko bialu howa homayaru heba mandagi hole tí homene dininiru pu hagagoha abale daliape halu pudaba, labe.
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 Dindiali-o ai Iyibi ami agali bu karu bo wahai holenaga wai biagane ayu tibu manda manda bu wia. Ti baragola agali maru waime bene homayaru baba mandagi hole pelo waha.
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada, ele está entregue; arrastai o Egito e a toda a sua multidão.
21 Ani pu kagola agali wai biagane haguane homene dininiru pu hagagoha abale pu hene biarume Iyibi wali agaliru ti biamogo biaga biaru ibirago de hondowa turu holebira. Tigua turu howa Iyibi agaliruhondo bi dalimu lalu, Agali mini kowi heneru tinaga waitigime bayagola homene dininiru hagagoha o íbu kagoni ndobe, lolebira.
21 Os mais poderosos dos valentes, juntamente com os que o socorrem, lhe gritarão do além: Desceram e lá jazem eles, os incircuncisos, traspassados à espada.
22 Asiria dindinaga ami agaliru bibahende waime benerunaga dinini ti homene dinini pu hagagoha pu hea.
22 Ali, está a Assíria com todo o seu povo; em redor dela, todos os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 Asiriali nahome howa wali agali tara tara bu hearu bibahende mo gi hai haga heneya. Ani heneyago ai ami agali uruni ti waime beneru tinaga dinini unuraoreha pu hea.
23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e todo o seu povo se encontra ao redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 — ausente —
24 Ali, está Elão com todo o seu povo, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles, os incircuncisos, desceram às profundezas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 — ausente —
25 No meio dos traspassados, lhe puseram um leito entre todo o seu povo; ao redor dele, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada, porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados, foram postos.
26 Mesege dindinaga ami agaliru Tubala dindinaga ami agalirubi ti waime benerunaga dinini pu hagagoha dege pu hea. Ami agali uruni ti nahome heangi tigua wali agali bu hearu mo gi haga heneya. Ti ani bialu henego ai ti dongone podo mabu biagane mana winigo nabiaga heneru heba homene dininiru pu hagagoha pu hea.
26 Ali, estão Meseque e Tubal com todo o seu povo; ao redor deles, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 Agali maru ami agali uruni hora haga hayadaruni tigua ami agali uruni baya hangu hora ha nabi agali yagibano bu karu hora hagadagua yu hora haya. Tigua bamba agali tara henerume tinaga ami agali hora hagadagua naheneya. Bamba agali henerume tinaga agali haguaneru homaragola tinaga wai biagane ayu tibu ngago ibuni homaliha mo haguanda ho ngelalu humbibi tinaga tinginini dambi howa horo haga wini. Mesege hameigini Tubala hameiginila homa nabi heangi wali agali dewaore mo gi timbuni haga henegome libuha pani nolene wiaabo holebira.
27 E não se acharão com os valentes de outrora que, dentre os incircuncisos, caíram e desceram ao sepulcro com as suas próprias armas de guerra e com a espada debaixo da cabeça; a iniquidade deles está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 Iyibiali ti nde mo ko halu bo haealabaga birangi ami agali ti waime benerunaga dinini pu hagagoha dege pu holebira. Agali uruni ti dongone podo mabu biagane mana nabiaga heneru aria tibi nde waime bene.
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 Idomo hameigininaga agali haguanerubi kinirubi bibahende homene dininiru pu hagagoha pu ha dege bia. Bamba Idomo hameiginiru ti wai biaga ami agali hongoheore henego ainde ti homalu ami agali dongone podo mabu biagane mana winigo nabiaga heneru heba homene dininiru pu hagagoha pu hea.
29 Ali, está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, apesar do seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 Dindi abene uyurahayagi kini agali haga henerubi Saidono hameiginirubi ti dindi ogoniha dege pu hea. Bamba ti hongoheore heangi tigua wali agali tara tara bu hearu mo gi hai haga hene. Ani bialu haga henego áyu ti homalu ami agali maru waime bene biaru baba mandagi pu howa tini taga pani timbuni nalu hea. Agali homene uruni ti dongone podo mabu biagane mana winigo nabiaga dege hene. Uruni tibi wali agali maru homene dininiru pu hagagoha pu hene karu heba howa taga pani nalu hea.
30 Ali, estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 Iyibialinaga kini biago ibugua ibunaga ami agali waime bo wahenego hangu ndo ami agali maru waime beneru tibi homene dininiru pu hagagoha pu kago hondowa ibunaga bu miniha emene dungulo holebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore.
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, pelo que jazerá no meio dos traspassados à espada, diz o Senhor Deus.
32 I̱nime mo heya hewagola Iyibi kini kagome wali agali hameigini tara tara padaru dewaore mo gi ho helaru. Anigo ai kinibi ibunaga ami agalirubi waitigime bo wahai haragola ti homalu homene dininiru pu hagagoha pu howa agali maru waime beneru heba mandagi holebira. Agali uruni bibahende ti dongone podo mabu biagane mana winigo nabiaga dege heneru aria pu hea. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lalu Esegielehanda lene.
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá, no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e todo o seu povo, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.