Ezequiel 32
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Ina garabaya hemaria mali hombene (12) hayagola mali ogoninaga ege hombeneni (12) horo mbira layagola Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu,
1 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia primeiro do décimo segundo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 Dindiali-o í̠na Iyibi kini kagonaga dara howa ibuhondo bi darabi ogodagua labe. Kini-o í̠na mitangi bialu hameigini tara tara bu karu bibahende dombeneha howa í̠ laiono gabua ale hetingi hariligoni. Anigo í̠ laiono ale ndogo í̠ abagua ale timbuni mbira ibaha biruwa ibaga bialu ge dege dindi halu bedaria iba bayale bedago mo ganguluma bia hagagobi kegoni ndobe.
2 — Homem mortal , cante um cântico fúnebre a respeito do rei do Egito. Diga-lhe isto: “Você age como um leão no meio das nações, mas parece mais um crocodilo nadando e agitando a água do rio. Com as suas patas, você turva a água e suja os rios.
3 Anigo ai Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na í̠hondo bule ngogo ogo. Hameigini tara tara dewaore dindi taraha howa íbu ngoai haragola i̱na haru ibalu i̱naga wena nu ngogo bape harogola wena nu ogoniha í̠ do ngeria wali agali urunime nu heba ibaha howa dindini gililo mu ngelolebira.
3 Quando muitos povos se ajuntarem, eu, o Senhor Deus, o pegarei na minha rede e deixarei que eles puxem a rede para a praia.
4 Ani ngeledagoria i̱na í̠ nuha howa dindini tagupe ho ngelaragola ega bedarumebi nogo gabua bu karumebi ema bialu piaga tara tara biru ngarumebi dindi bibahendeha howa í̠ nai helonaga olo ngoai holebero. Anidagua berogola tigua í̠ nalu no karulape howa bibahende tombe hai holebira.
4 Eu o deixarei em lugar seco, eu o jogarei na terra e trarei todos os pássaros e animais do mundo para que comam a sua carne.
5 Ani bialu í̠naga tingini togo bidago podowa maru hari ngaruha bape halu maru dindi ulini ngaruhabi mo bape harogola wu to̱ladaga holebira.
5 Cobrirei montanhas e vales com o seu cadáver podre.
6 Ani bialu i̱na í̠naga darama dindi uli uli ngaruhabi hari bare bare ngaruhabi odo paya biai helolebero.
6 Ensoparei a terra com o seu sangue, e ele cobrirá as montanhas e encherá os rios.
7 I̱na í̠ bo homa howa hari daligaha buyi hai howa yakundinaga wá holenebi mo hundiai holebero. Ni nadelo hari beralibame ni mo gehai harogola egebi nadolebira.
7 Quando eu destruir você, cobrirei o céu e apagarei as estrelas. Esconderei o sol atrás das nuvens, e a lua não brilhará mais.
8 Anidagua bialu i̱na wá holene hariha haga bu karu bibahende mo hundiai helarogola í̠naga dindi ngego bibahendeha aruma hai holebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore.
8 Apagarei todas as luzes do céu e lançarei o seu país na escuridão. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
9 I̱na í̠ mo ko haiore haya lalu te ogoni dindi bibahende í̠ni manda nabini ngaruha lo yogo larogola hale hararume gi howa mogo timbuni lalu holebira.
9 — “Você será destruído, e eu espalharei essa notícia em países de que você nunca ouviu falar. Aí muitas nações vão ficar em confusão
10 I̱na í̠hondo buleberogo hondowa hameigini tara tara dindi taraha karu dewaoreme mogolai holebira. I̱ninaga wai biagane ayu tibu yidogome í̠ mo ko howa dibidogola kini karume gi timbuniore howa mogo lolebira. Í̠ ko howa dindini ibira harengi kini karu tigua lo mitangi bialu inahondobi nde o biyadadagua buligo lalu gi holebira.
10 e espantadas com o que eu vou fazer com você. Quando eu agitar a minha espada, os seus reis ficarão apavorados. No dia em que você cair, todos eles tremerão de medo de perder a vida.”
11 Iyibi kini-o i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na í̠hondo bi ogodagua laro. Babilono kini kagome í̠ baba wai bule ibulebira.
11 — O Senhor Deus continua a dizer ao rei do Egito: “Você enfrentará a espada do rei da Babilônia.
12 Ami agali kooreru dindi odagoniha howa ibalu í̠naga wali agali bibahende bo hilo wahai helolebero. Iyibi wali agaliru tínaga turu haga ngamiru bibahende mo ko hai helolebero.
12 Deixarei que os soldados de nações cruéis peguem a espada e matem milhares de egípcios. Eles arrasarão tudo aquilo de que você tem orgulho e matarão o seu povo.
13 Tínaga nogo bulumaga bu karu bibahende tini iba naga bedaruha nalu karia bo hilo wahai helolebero. Anidagua bidogola agalibi nogo bulumagabi ibaha pialu karia iba bedaru geme mo ganguluma bulene mbira naholebira.
13 Destruirei o seu gado em todos os bebedouros, e não haverá mais gente nem gado para sujar a água.
14 Ani bidogola iba bibahende gagahe bayaleore lone berelo mo ema bia nahe berelolebero. Iba porarubi yaribu nabi hendore pialu pelo pelolebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore.
14 Deixarei que as suas águas assentem e fiquem claras e farei com que os seus rios corram calmamente. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 I̱na í̠naga wali agali bibahende bo wahai halu í̠naga dindi ngaru bibahende mo ko hai helarogola ogoniha mbirale nawi wai labu dindi ngago de hondowa Iyibi wali agali tigua i̱ni Anduane Homogoore henedalo manda biai holeberemi.
15 Quando eu fizer o Egito virar um deserto abandonado e destruir todos os que vivem ali, as outras nações ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
16 I̱na bi ogoni laroru dindi tara tara ngaruha wali bedarume hale halu í̠ dara howa í̠naga dugu ogonidagua bia holebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
16 — Este é o cântico fúnebre que as mulheres das outras nações vão cantar para chorar pelo Egito e por todo o seu povo. Eu, o Senhor Deus, falei.
17 Ina garabaya hemaria mali hombene (12) ogoninaga ege hombene (12) dege horo nguini (15) hayagola Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
17 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia quinze do primeiro mês , o Senhor me disse o seguinte:
18 Dindiali-o Iyibi wali agali dewaore daga labe nahe o bu karuninaga dugu bia habe. Ani bialu wali agali dindi tara tara hongohe ngaruha howa homayaru baba homene dininiru hagagoha ti mandagi hole pelo warape habe.
18 — Homem mortal , chore pela multidão de gente do Egito. Faça com que eles desçam ao mundo dos mortos junto com outras nações poderosas.
19 Iyibialiruhondo bi ogodagua labe. Tígua manda bu handalu kamiria tíni wali agali bu karu bolangua howa tí bayale duniniore kamabe tobaho kamibe. Wali agali mana ko bialu howa homayaru heba mandagi hole tí homene dininiru pu hagagoha abale daliape halu pudaba, labe.
19 Diga o seguinte: “Será que vocês são mais bonitos do que os outros? Pois vocês vão descer e se deitar nas sepulturas dos maus.”
20 Dindiali-o ai Iyibi ami agali bu karu bo wahai holenaga wai biagane ayu tibu manda manda bu wia. Ti baragola agali maru waime bene homayaru baba mandagi hole pelo waha.
20 — Os egípcios cairão junto com aqueles que são mortos em batalha. Uma espada está preparada para matar toda a gente do Egito.
21 Ani pu kagola agali wai biagane haguane homene dininiru pu hagagoha abale pu hene biarume Iyibi wali agaliru ti biamogo biaga biaru ibirago de hondowa turu holebira. Tigua turu howa Iyibi agaliruhondo bi dalimu lalu, Agali mini kowi heneru tinaga waitigime bayagola homene dininiru hagagoha o íbu kagoni ndobe, lolebira.
21 Os heróis mais valentes e os que lutaram pelo Egito recebem os egípcios quando estes entram no mundo dos mortos. Eles gritam: “Esses que não foram circuncidados morreram na batalha, desceram até aqui e aqui estão deitados.”
22 Asiria dindinaga ami agaliru bibahende waime benerunaga dinini ti homene dinini pu hagagoha pu hea.
22 — A Assíria está ali, e em volta dela estão os túmulos dos seus soldados. Eles foram mortos em combate,
23 Asiriali nahome howa wali agali tara tara bu hearu bibahende mo gi hai haga heneya. Ani heneyago ai ami agali uruni ti waime beneru tinaga dinini unuraoreha pu hea.
23 e os túmulos deles estão nas profundezas do mundo dos mortos. Todos os seus soldados caíram em combate, e os túmulos deles estão em volta do túmulo da Assíria. Mas antes eles haviam feito tremer de medo os que estão vivos.
24 — ausente —
24 — O país de Elão está ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Todos eles foram mortos em combate e, sem terem sido circuncidados, desceram ao mundo dos mortos. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha.
25 — ausente —
25 Elão está deitado no meio dos que foram mortos em combate, e os túmulos dos seus soldados estão em volta dele. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha, fazendo companhia aos que foram mortos em combate.
26 Mesege dindinaga ami agaliru Tubala dindinaga ami agalirubi ti waime benerunaga dinini pu hagagoha dege pu hea. Ami agali uruni ti nahome heangi tigua wali agali bu hearu mo gi haga heneya. Ti ani bialu henego ai ti dongone podo mabu biagane mana winigo nabiaga heneru heba homene dininiru pu hagagoha pu hea.
26 — Os países de Meseque e Tubal estão ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Mas antes eles haviam causado terror na terra dos que estão vivos.
27 Agali maru ami agali uruni hora haga hayadaruni tigua ami agali uruni baya hangu hora ha nabi agali yagibano bu karu hora hagadagua yu hora haya. Tigua bamba agali tara henerume tinaga ami agali hora hagadagua naheneya. Bamba agali henerume tinaga agali haguaneru homaragola tinaga wai biagane ayu tibu ngago ibuni homaliha mo haguanda ho ngelalu humbibi tinaga tinginini dambi howa horo haga wini. Mesege hameigini Tubala hameiginila homa nabi heangi wali agali dewaore mo gi timbuni haga henegome libuha pani nolene wiaabo holebira.
27 Eles não foram sepultados com homenagens como os heróis dos tempos antigos, que desceram ao mundo dos mortos com as suas armas. As suas espadas foram colocadas debaixo das cabeças, e os escudos , em cima dos corpos. Esses heróis tiveram poder para causar terror na terra dos que estão vivos.
28 Iyibiali ti nde mo ko halu bo haealabaga birangi ami agali ti waime benerunaga dinini pu hagagoha dege pu holebira. Agali uruni ti dongone podo mabu biagane mana nabiaga heneru aria tibi nde waime bene.
28 — Será assim que os egípcios estarão esmagados no meio dos que não foram circuncidados e que morreram em combate.
29 Idomo hameigininaga agali haguanerubi kinirubi bibahende homene dininiru pu hagagoha pu ha dege bia. Bamba Idomo hameiginiru ti wai biaga ami agali hongoheore henego ainde ti homalu ami agali dongone podo mabu biagane mana winigo nabiaga heneru heba homene dininiru pu hagagoha pu hea.
29 — O país de Edom está ali com os seus reis e autoridades. Eles foram soldados corajosos, mas agora estão deitados no mundo dos mortos, junto com os que não foram circuncidados e que morreram em combate.
30 Dindi abene uyurahayagi kini agali haga henerubi Saidono hameiginirubi ti dindi ogoniha dege pu hea. Bamba ti hongoheore heangi tigua wali agali tara tara bu hearu mo gi hai haga hene. Ani bialu haga henego áyu ti homalu ami agali maru waime bene biaru baba mandagi pu howa tini taga pani timbuni nalu hea. Agali homene uruni ti dongone podo mabu biagane mana winigo nabiaga dege hene. Uruni tibi wali agali maru homene dininiru pu hagagoha pu hene karu heba howa taga pani nalu hea.
30 — Todos os príncipes do Norte e os moradores de Sidom estão no mundo dos mortos; eles morreram sem terem sido circuncidados. O seu poder espalhava o terror, mas agora eles descem sem honra junto com os que foram mortos em combate e que estão deitados ali. Eles tomam parte na desgraça daqueles que descem ao mundo dos mortos.
31 Iyibialinaga kini biago ibugua ibunaga ami agali waime bo wahenego hangu ndo ami agali maru waime beneru tibi homene dininiru pu hagagoha pu kago hondowa ibunaga bu miniha emene dungulo holebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore.
31 — O rei do Egito os verá e ficará consolado com a morte de todo o seu exército destruído em combate! — diz o Senhor Deus.
32 I̱nime mo heya hewagola Iyibi kini kagome wali agali hameigini tara tara padaru dewaore mo gi ho helaru. Anigo ai kinibi ibunaga ami agalirubi waitigime bo wahai haragola ti homalu homene dininiru pu hagagoha pu howa agali maru waime beneru heba mandagi holebira. Agali uruni bibahende ti dongone podo mabu biagane mana winigo nabiaga dege heneru aria pu hea. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lalu Esegielehanda lene.
32 — Eu fiz com que o rei do Egito deixasse os vivos apavorados, mas ele e o seu exército serão mortos e ficarão deitados junto com todos os não circuncidados que foram mortos em combate. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.