Ezequiel 32
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Ina garabaya hemaria mali hombene (12) hayagola mali ogoninaga ege hombeneni (12) horo mbira layagola Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu,
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Dindiali-o í̠na Iyibi kini kagonaga dara howa ibuhondo bi darabi ogodagua labe. Kini-o í̠na mitangi bialu hameigini tara tara bu karu bibahende dombeneha howa í̠ laiono gabua ale hetingi hariligoni. Anigo í̠ laiono ale ndogo í̠ abagua ale timbuni mbira ibaha biruwa ibaga bialu ge dege dindi halu bedaria iba bayale bedago mo ganguluma bia hagagobi kegoni ndobe.
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Semelhante eras a um filho de leão entre as nações, e tu foste como um dragão nos mares, e ferias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e sujavas os teus rios.
3 Anigo ai Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na í̠hondo bule ngogo ogo. Hameigini tara tara dewaore dindi taraha howa íbu ngoai haragola i̱na haru ibalu i̱naga wena nu ngogo bape harogola wena nu ogoniha í̠ do ngeria wali agali urunime nu heba ibaha howa dindini gililo mu ngelolebira.
3 Assim diz o Senhor Jeová : Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com ajuntamento de muitos povos, e te farão subir na minha rede.
4 Ani ngeledagoria i̱na í̠ nuha howa dindini tagupe ho ngelaragola ega bedarumebi nogo gabua bu karumebi ema bialu piaga tara tara biru ngarumebi dindi bibahendeha howa í̠ nai helonaga olo ngoai holebero. Anidagua berogola tigua í̠ nalu no karulape howa bibahende tombe hai holebira.
4 Então, te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 Ani bialu í̠naga tingini togo bidago podowa maru hari ngaruha bape halu maru dindi ulini ngaruhabi mo bape harogola wu to̱ladaga holebira.
5 E porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua altura.
6 Ani bialu i̱na í̠naga darama dindi uli uli ngaruhabi hari bare bare ngaruhabi odo paya biai helolebero.
6 E a terra onde nadas regarei com o teu sangue até aos montes, e as correntes se encherão de ti.
7 I̱na í̠ bo homa howa hari daligaha buyi hai howa yakundinaga wá holenebi mo hundiai holebero. Ni nadelo hari beralibame ni mo gehai harogola egebi nadolebira.
7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não deixará resplandecer a sua luz.
8 Anidagua bialu i̱na wá holene hariha haga bu karu bibahende mo hundiai helarogola í̠naga dindi ngego bibahendeha aruma hai holebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore.
8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Jeová .
9 I̱na í̠ mo ko haiore haya lalu te ogoni dindi bibahende í̠ni manda nabini ngaruha lo yogo larogola hale hararume gi howa mogo timbuni lalu holebira.
9 E afligirei o coração de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, às terras que não conheceste.
10 I̱na í̠hondo buleberogo hondowa hameigini tara tara dindi taraha karu dewaoreme mogolai holebira. I̱ninaga wai biagane ayu tibu yidogome í̠ mo ko howa dibidogola kini karume gi timbuniore howa mogo lolebira. Í̠ ko howa dindini ibira harengi kini karu tigua lo mitangi bialu inahondobi nde o biyadadagua buligo lalu gi holebira.
10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam em grande maneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 Iyibi kini-o i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na í̠hondo bi ogodagua laro. Babilono kini kagome í̠ baba wai bule ibulebira.
11 Porque assim diz o Senhor Jeová : A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Ami agali kooreru dindi odagoniha howa ibalu í̠naga wali agali bibahende bo hilo wahai helolebero. Iyibi wali agaliru tínaga turu haga ngamiru bibahende mo ko hai helolebero.
12 Farei cair a multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis das nações; e eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será perdida.
13 Tínaga nogo bulumaga bu karu bibahende tini iba naga bedaruha nalu karia bo hilo wahai helolebero. Anidagua bidogola agalibi nogo bulumagabi ibaha pialu karia iba bedaru geme mo ganguluma bulene mbira naholebira.
13 E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
14 Ani bidogola iba bibahende gagahe bayaleore lone berelo mo ema bia nahe berelolebero. Iba porarubi yaribu nabi hendore pialu pelo pelolebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore.
14 Então, farei assentar as suas águas e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Jeová .
15 I̱na í̠naga wali agali bibahende bo wahai halu í̠naga dindi ngaru bibahende mo ko hai helarogola ogoniha mbirale nawi wai labu dindi ngago de hondowa Iyibi wali agali tigua i̱ni Anduane Homogoore henedalo manda biai holeberemi.
15 Quando eu tornar a terra do Egito em assolação, e a terra for assolada em sua plenitude, e quando ferir todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 I̱na bi ogoni laroru dindi tara tara ngaruha wali bedarume hale halu í̠ dara howa í̠naga dugu ogonidagua bia holebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
16 Esta é a lamentação com que lamentarão; as filhas das nações o lamentarão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão assim se lamentará, diz o Senhor Jeová .
17 Ina garabaya hemaria mali hombene (12) ogoninaga ege hombene (12) dege horo nguini (15) hayagola Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 Dindiali-o Iyibi wali agali dewaore daga labe nahe o bu karuninaga dugu bia habe. Ani bialu wali agali dindi tara tara hongohe ngaruha howa homayaru baba homene dininiru hagagoha ti mandagi hole pelo warape habe.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magníficas, à terra mais baixa, aos que descem à cova.
19 Iyibialiruhondo bi ogodagua labe. Tígua manda bu handalu kamiria tíni wali agali bu karu bolangua howa tí bayale duniniore kamabe tobaho kamibe. Wali agali mana ko bialu howa homayaru heba mandagi hole tí homene dininiru pu hagagoha abale daliape halu pudaba, labe.
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 Dindiali-o ai Iyibi ami agali bu karu bo wahai holenaga wai biagane ayu tibu manda manda bu wia. Ti baragola agali maru waime bene homayaru baba mandagi hole pelo waha.
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Ani pu kagola agali wai biagane haguane homene dininiru pu hagagoha abale pu hene biarume Iyibi wali agaliru ti biamogo biaga biaru ibirago de hondowa turu holebira. Tigua turu howa Iyibi agaliruhondo bi dalimu lalu, Agali mini kowi heneru tinaga waitigime bayagola homene dininiru hagagoha o íbu kagoni ndobe, lolebira.
21 Os mais poderosos dos valentes lhe falarão desde o meio do inferno, juntamente com os que a socorrem: Desceram e estão lá os incircuncisos, traspassados à espada.
22 Asiria dindinaga ami agaliru bibahende waime benerunaga dinini ti homene dinini pu hagagoha pu hea.
22 Ali está Assur com todo o seu ajuntamento; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 Asiriali nahome howa wali agali tara tara bu hearu bibahende mo gi hai haga heneya. Ani heneyago ai ami agali uruni ti waime beneru tinaga dinini unuraoreha pu hea.
23 Os seus sepulcros foram postos no mais interior da cova, e o seu ajuntamento está em redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 — ausente —
24 Ali está Elão com toda a sua multidão, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles desceram incircuncisos às mais baixas partes da terra; causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 — ausente —
25 No meio dos traspassados, lhe puseram uma cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada; porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados foi posto.
26 Mesege dindinaga ami agaliru Tubala dindinaga ami agalirubi ti waime benerunaga dinini pu hagagoha dege pu hea. Ami agali uruni ti nahome heangi tigua wali agali bu hearu mo gi haga heneya. Ti ani bialu henego ai ti dongone podo mabu biagane mana winigo nabiaga heneru heba homene dininiru pu hagagoha pu hea.
26 Ali estão Meseque e Tubal com toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 Agali maru ami agali uruni hora haga hayadaruni tigua ami agali uruni baya hangu hora ha nabi agali yagibano bu karu hora hagadagua yu hora haya. Tigua bamba agali tara henerume tinaga ami agali hora hagadagua naheneya. Bamba agali henerume tinaga agali haguaneru homaragola tinaga wai biagane ayu tibu ngago ibuni homaliha mo haguanda ho ngelalu humbibi tinaga tinginini dambi howa horo haga wini. Mesege hameigini Tubala hameiginila homa nabi heangi wali agali dewaore mo gi timbuni haga henegome libuha pani nolene wiaabo holebira.
27 E não se acharão com os valentes que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao sepulcro com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo da sua cabeça, e a sua iniquidade está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 Iyibiali ti nde mo ko halu bo haealabaga birangi ami agali ti waime benerunaga dinini pu hagagoha dege pu holebira. Agali uruni ti dongone podo mabu biagane mana nabiaga heneru aria tibi nde waime bene.
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 Idomo hameigininaga agali haguanerubi kinirubi bibahende homene dininiru pu hagagoha pu ha dege bia. Bamba Idomo hameiginiru ti wai biaga ami agali hongoheore henego ainde ti homalu ami agali dongone podo mabu biagane mana winigo nabiaga heneru heba homene dininiru pu hagagoha pu hea.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, no seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 Dindi abene uyurahayagi kini agali haga henerubi Saidono hameiginirubi ti dindi ogoniha dege pu hea. Bamba ti hongoheore heangi tigua wali agali tara tara bu hearu mo gi hai haga hene. Ani bialu haga henego áyu ti homalu ami agali maru waime bene biaru baba mandagi pu howa tini taga pani timbuni nalu hea. Agali homene uruni ti dongone podo mabu biagane mana winigo nabiaga dege hene. Uruni tibi wali agali maru homene dininiru pu hagagoha pu hene karu heba howa taga pani nalu hea.
30 Ali estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 Iyibialinaga kini biago ibugua ibunaga ami agali waime bo wahenego hangu ndo ami agali maru waime beneru tibi homene dininiru pu hagagoha pu kago hondowa ibunaga bu miniha emene dungulo holebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore.
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, traspassados à espada, diz o Senhor Jeová .
32 I̱nime mo heya hewagola Iyibi kini kagome wali agali hameigini tara tara padaru dewaore mo gi ho helaru. Anigo ai kinibi ibunaga ami agalirubi waitigime bo wahai haragola ti homalu homene dininiru pu hagagoha pu howa agali maru waime beneru heba mandagi holebira. Agali uruni bibahende ti dongone podo mabu biagane mana winigo nabiaga dege heneru aria pu hea. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lalu Esegielehanda lene.
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.