Ezequiel 31

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ina garabaya hemaria mali beane (11) hayagola ege tebonegonaga horo mbira layagola Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu,
1 No dia primeiro do terceiro mês do décimo primeiro ano, a palavra do Senhor veio a mim:
2 Dindiali-o í̠na Iyibi kini kagobi ibunaga wali agali bu karubi tihondo bi ogodagua lamibe. Iyibialiru tíore hongo gibihe kamigoni. Hongohe tí kamigobi mende ai kabe.
2 "Filho do homem, diga ao faraó, rei do Egito, e ao seu povo: " ‘Quem é comparável a você em majestade?
3 Iyibi hongo timbunihe howa ira tamia Lebanono irabuha kaligobi hene. Ira ogoni ibunaga gene magane timbuniruhe ibu andaneha bayale gumbahe wini. Ira ogoni ibu luore li beraliba daligaore ela howa ira tara tara karu bolanguahe hene.
3 Considere a Assíria, outrora um cedro no Líbano, com belos galhos que faziam sombra à floresta; era alto; seu topo ficava acima da espessa folhagem.
4 Iba bayale bereagome ira ogoni mo anda halu dindi andaneha howa iba duguadaga halu puwa ira timbuniore anda hene. Iba urunime ira maru hearu mo anda haga biaga berene.
4 As águas o nutriam, correntes profundas o faziam crescer a grande altura; seus riachos fluíam de onde ele estava para todas as árvores do campo.
5 Iba dewa bereagome ira ogoni mo anda hayagola ibu andaho timbuore halu ira maru hearubi ndo lu timbuniore hene. Ibunaga gene magane timbuni luni yunibi dewahe hene.
5 Erguia-se mais alto que todas as árvores do campo; seus ramos cresceram e seus galhos ficaram maiores, espalhando-se, graças à fartura de água.
6 Ira ogoninaga maganeha ega tara tara berearume tinaga anda bigibigi biagaya. Nogo gabua bu hearubi ema bialu piaga tara tara berearubi ira ogoninaga gumba bayale wiagoha ti igini wu ngoai hagaya. Hameigini tara tara dindi tara ngaruha hearume ira timbuni ogoninaga andaneha biru ngoai hagaya.
6 Todas as aves do céu se aninhavam em seus ramos, todos os animais do campo davam à luz debaixo dos seus galhos; todas as grandes nações viviam à sua sombra.
7 Ainde ira ogoni duniniore mbira heneya. Ira ogoni timbuniore howa ibunaga gene maganeru lu andaho hene. Ibunaga piniru dindiha unuraore pialu dindi iba dewa bereagoria piyagola lu timbuni amura pugupugubi haya.
7 Era de uma beleza majestosa, com seus ramos que tanto se espalhavam, pois as suas raízes desciam até às muitas águas.
8 Ira tamia bayale timbuni ogonibi mbira Ngode Datagaliwabenaga mabu Idene dindi biagoha naheore. Ira tamia ogoninaga gene maganeru ira maru mabuha hearunaga gene maganeru hearubi ndo ibu timbuni luore heneya. Mabu ogoniha ira bayale maru hearu nira dege lowa ira tamia mbiraore ogoni ibu timbuniore hene.
8 Os cedros do jardim de Deus não eram rivais para ele, nem os pinheiros conseguiam igualar-se aos seus ramos, nem os plátanos podiam comparar-se com os seus galhos; nenhuma árvore do jardim de Deus podia equiparar-se à sua beleza.
9 I̱nime ira ogoninaga gene magane mo dewaore harugola ira baya burugule mbira hene. Ngode Datagaliwabenaga mabu Idene dindiha ira maru bu hearume ira mbiraore ogoni de hondowa ti hengelo hene.
9 Eu o fiz belo com rica ramagem, a inveja de todas as árvores do Éden, do jardim de Deus.
10 Ira maru bu hearu nira lowa ira tamia ogoni ibu luniore halu li beraliba ela howa mine haga hene. Ani henego i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na ira ogoni timbu bayaleore henego ibuha mani tagira ibulebiragonaga laro.
10 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Como ele se ergueu e se tornou tão alto, alçando seu topo acima da folhagem espessa, e como ficou orgulhoso da sua altura,
11 Ira o biago ibu mine hayagola i̱na ibu erembira mialu kini hongohe mbiranaga giha mo ya haru. Ani birugola ainde kini o biago ibugua ira ogoni ibunime ko bialu hene wiagonaga pani nelo mulebira.
11 eu o entreguei ao governante das nações para que este o tratasse de acordo com a sua maldade. Eu o rejeitei,
12 Dindi tara agali ko bu karume ibalu ira tamia timbuni ogoni dibu ibira haragola dindini wiaabo holebira. Ira ogoni podarangi gene magane timbuni biaru hari bibahende ngaruhabi dindi ulini ngaruhabi podo ibira haga bialu gingirulobaga biai holebira. Ani bidagola hameigini tara tara dindi taraha howa íbu heneru ti ira ogoninaga andane gumba heagoha biraga biaru ti ibida pugupugu bulebira.
12 e a mais impiedosa das nações estrangeiras o derrubou e o deixou. Seus ramos caíram sobre os montes e em todos os vales; seus galhos jaziam quebrados em todas as ravinas da terra. Todas as nações da terra saíram de sua sombra e o abandonaram.
13 Ira tamia ogoni dindini dibupe hene ngagoria egaru ibalu birulebira. Nogo gabua karubi ema bialu piaga maru bedarubi ibalu ira ogoni ngagoria obenenibi gene magane ngarunagabi birama ibulebira.
13 Todas as aves do céu se instalaram na árvore caída, e todos os animais do campo se abrigaram em seus galhos.
14 Mani ira lu timbuni ogonibi mende naholebira. Ira maru holobadaru teneha mo anda holene iba bayale bereaguabi luore ogonibi anda halu li beraliba daligahaore elahe mbira naholebira. Ira bibahende ti abale agali homagadagua pola hole bialu homene dinini andaga peneru heba piai holebira.
14 Por isso nenhuma outra árvore junto às águas chegará a erguer-se orgulhosamente tão alto, alçando o seu topo acima da folhagem espessa. Nenhuma outra árvore igualmente bem regada chegará a essa altura; estão todas destinadas à morte, e irão para baixo da terra, entre os homens mortais, com os que descem à cova.
15 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogo laro. Ira timbuni ogoni ibu homalu homene dininiru hagaha porangi iba dindi andaneha bedarume ira homayagonaga dara howa bira dambi ho helolebero. Ani bialu iba poraru tagira napelo hariga hangai holebero. Anidagua bidogola iba dindini biraga bedaru hundiai holebira. Ira ogoni homayagonaga Lebanono dindiha hari wedarume daraho kago mo walia halu aruma hai helolebero. Ira maru bu karubi nde ira mbiraore ogoninaga dara ho halu tinibi gabu hai holebira.
15 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que ele foi baixado à sepultura, fiz o abismo encher-se de pranto por ele; estanquei os seus riachos, e a sua fartura de água foi retida. Por causa dele eu vesti o Líbano de trevas, e todas as árvores do campo secaram-se completamente.
16 I̱na ira timbuni ogoni homene dininiru hagaha bape harogola dindi bibahendeha ema bialu dumbirumbi biame holebira. Ani berogola ira bayale maru Idene mabuha hene biarubi ira bayale maru Lebanono dindiha hene biarubi ti homene dininiru hagaha pu karume ira luni ogoni bape harogo de hondowa tinaga bu miniha dungulo holebira.
16 Fiz as nações tremerem ao som da sua queda, quando o fiz descer à sepultura junto com os que descem à cova. Então todas as árvores do Éden, as mais belas e melhores do Líbano, todas as árvores bem regadas, consolavam-se embaixo da terra.
17 Agali ira timbuni ogoninaga andane gumba heagoha biraga howa agali ira ogoni biamogo bigi biaga heneru tibi nde ira ogoni ibuni heba homene dininiru hagaha hole piai holebira. Ti puwa agali maru ayu tibume dibayagola homaga bini biaru heba mandagi pu holebira.
17 Todos os que viviam à sombra dele, seus aliados entre as nações, também haviam descido com ele à sepultura, juntando-se aos que foram mortos pela espada.
18 Iyibi dindinaga kini kagobi ibunaga wali agali bu karubi ti ira tamia lu timbuni ogonibi ka. Idene mabuha ira bayale luni henerubi ibu ale mbira naheore. Anigo ira timbuni ogoni ibu ira maru Idene mabuha heneru ale dege halu ibu homene dininiru hagaha hole polebira. Ibu puwa agali mini kowi hene homenerubi agali waiha hearia bene homenerubi ti heba mandagi hole polebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
18 " ‘Qual das árvores do Éden pode comparar-se a você em esplendor e majestade? No entanto, você também será derrubado e irá para baixo da terra, junto com as árvores do Éden; você jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada. " ‘Aí estão o faraó e todo o seu grande povo, palavra do Soberano Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.