Ezequiel 31

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ina garabaya hemaria mali beane (11) hayagola ege tebonegonaga horo mbira layagola Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu,
1 No décimo primeiro ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Dindiali-o í̠na Iyibi kini kagobi ibunaga wali agali bu karubi tihondo bi ogodagua lamibe. Iyibialiru tíore hongo gibihe kamigoni. Hongohe tí kamigobi mende ai kabe.
2 — Filho do homem, diga a Faraó, rei do Egito, e à multidão do seu povo: “A quem você é semelhante em sua grandeza?
3 Iyibi hongo timbunihe howa ira tamia Lebanono irabuha kaligobi hene. Ira ogoni ibunaga gene magane timbuniruhe ibu andaneha bayale gumbahe wini. Ira ogoni ibu luore li beraliba daligaore ela howa ira tara tara karu bolanguahe hene.
3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, de lindos ramos, de sombrosa folhagem e de grande estatura, cujo topo chegava até as nuvens.
4 Iba bayale bereagome ira ogoni mo anda halu dindi andaneha howa iba duguadaga halu puwa ira timbuniore anda hene. Iba urunime ira maru hearu mo anda haga biaga berene.
4 As águas o fizeram crescer; as fontes do abismo o fortaleceram, fazendo correr as suas torrentes no lugar em que ele estava plantado e enviando os seus ribeiros para todas as árvores do campo.
5 Iba dewa bereagome ira ogoni mo anda hayagola ibu andaho timbuore halu ira maru hearubi ndo lu timbuniore hene. Ibunaga gene magane timbuni luni yunibi dewahe hene.
5 Cresceu mais do que todas as árvores do campo; os seus galhos se multiplicaram e os seus ramos se alongaram, por causa das muitas águas durante o seu crescimento.
6 Ira ogoninaga maganeha ega tara tara berearume tinaga anda bigibigi biagaya. Nogo gabua bu hearubi ema bialu piaga tara tara berearubi ira ogoninaga gumba bayale wiagoha ti igini wu ngoai hagaya. Hameigini tara tara dindi tara ngaruha hearume ira timbuni ogoninaga andaneha biru ngoai hagaya.
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus galhos, todos os animais do campo davam cria debaixo dos seus ramos, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
7 Ainde ira ogoni duniniore mbira heneya. Ira ogoni timbuniore howa ibunaga gene maganeru lu andaho hene. Ibunaga piniru dindiha unuraore pialu dindi iba dewa bereagoria piyagola lu timbuni amura pugupugubi haya.
7 Ele era formoso na sua grandeza e na extensão dos seus ramos, porque as suas raízes estavam junto às muitas águas.
8 Ira tamia bayale timbuni ogonibi mbira Ngode Datagaliwabenaga mabu Idene dindi biagoha naheore. Ira tamia ogoninaga gene maganeru ira maru mabuha hearunaga gene maganeru hearubi ndo ibu timbuni luore heneya. Mabu ogoniha ira bayale maru hearu nira dege lowa ira tamia mbiraore ogoni ibu timbuniore hene.
8 Os cedros no jardim de Deus não lhe eram rivais; os ciprestes não igualavam os seus ramos, e os plátanos não tinham renovos como os seus; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a esse cedro na sua formosura.
9 I̱nime ira ogoninaga gene magane mo dewaore harugola ira baya burugule mbira hene. Ngode Datagaliwabenaga mabu Idene dindiha ira maru bu hearume ira mbiraore ogoni de hondowa ti hengelo hene.
9 Eu o fiz formoso, com a multidão dos seus ramos. Todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tinham inveja dele.”
10 Ira maru bu hearu nira lowa ira tamia ogoni ibu luniore halu li beraliba ela howa mine haga hene. Ani henego i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na ira ogoni timbu bayaleore henego ibuha mani tagira ibulebiragonaga laro.
10 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que ela elevou a sua estatura, o seu topo chegou até as nuvens e o seu coração ficou orgulhoso da sua altura,
11 Ira o biago ibu mine hayagola i̱na ibu erembira mialu kini hongohe mbiranaga giha mo ya haru. Ani birugola ainde kini o biago ibugua ira ogoni ibunime ko bialu hene wiagonaga pani nelo mulebira.
11 eu entregarei essa árvore nas mãos da mais poderosa das nações, que certamente lhe dará o tratamento que a sua impiedade merece. Eu a rejeitei.
12 Dindi tara agali ko bu karume ibalu ira tamia timbuni ogoni dibu ibira haragola dindini wiaabo holebira. Ira ogoni podarangi gene magane timbuni biaru hari bibahende ngaruhabi dindi ulini ngaruhabi podo ibira haga bialu gingirulobaga biai holebira. Ani bidagola hameigini tara tara dindi taraha howa íbu heneru ti ira ogoninaga andane gumba heagoha biraga biaru ti ibida pugupugu bulebira.
12 Os mais terríveis estrangeiros dentre as nações a cortaram e a abandonaram. Os seus galhos caíram sobre os montes e por todos os vales; os seus ramos jazem quebrados em todos os ribeiros da terra; todos os povos da terra se retiraram da sua sombra e a deixaram.
13 Ira tamia ogoni dindini dibupe hene ngagoria egaru ibalu birulebira. Nogo gabua karubi ema bialu piaga maru bedarubi ibalu ira ogoni ngagoria obenenibi gene magane ngarunagabi birama ibulebira.
13 Todas as aves do céu habitarão nas suas ruínas, e todos os animais selvagens se acolherão sob os seus ramos.
14 Mani ira lu timbuni ogonibi mende naholebira. Ira maru holobadaru teneha mo anda holene iba bayale bereaguabi luore ogonibi anda halu li beraliba daligahaore elahe mbira naholebira. Ira bibahende ti abale agali homagadagua pola hole bialu homene dinini andaga peneru heba piai holebira.
14 Isso aconteceu para que todas as árvores junto às águas não elevem a sua estatura nem levantem o seu topo até as nuvens, e para que as bem-regadas não venham a confiar em si, por causa da sua altura. Porque todas foram entregues à morte, às profundezas da terra, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.
15 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogo laro. Ira timbuni ogoni ibu homalu homene dininiru hagaha porangi iba dindi andaneha bedarume ira homayagonaga dara howa bira dambi ho helolebero. Ani bialu iba poraru tagira napelo hariga hangai holebero. Anidagua bidogola iba dindini biraga bedaru hundiai holebira. Ira ogoni homayagonaga Lebanono dindiha hari wedarume daraho kago mo walia halu aruma hai helolebero. Ira maru bu karubi nde ira mbiraore ogoninaga dara ho halu tinibi gabu hai holebira.
15 — Assim diz o Senhor Deus: No dia em que a árvore desceu ao mundo dos mortos, fiz com que houvesse luto. Por causa dela, cobri o abismo, retive as suas cadeias, e as suas muitas águas se detiveram; cobri o Líbano de preto, por causa dela, e todas as árvores do campo ficaram murchas por causa dela.
16 I̱na ira timbuni ogoni homene dininiru hagaha bape harogola dindi bibahendeha ema bialu dumbirumbi biame holebira. Ani berogola ira bayale maru Idene mabuha hene biarubi ira bayale maru Lebanono dindiha hene biarubi ti homene dininiru hagaha pu karume ira luni ogoni bape harogo de hondowa tinaga bu miniha dungulo holebira.
16 Fiz tremer as nações ao som da sua queda, quando a fiz descer ao mundo dos mortos com os que descem ao abismo. Todas as árvores do Éden, as mais bonitas e as melhores do Líbano, todas as que foram regadas pelas águas se consolavam nas profundezas da terra.
17 Agali ira timbuni ogoninaga andane gumba heagoha biraga howa agali ira ogoni biamogo bigi biaga heneru tibi nde ira ogoni ibuni heba homene dininiru hagaha hole piai holebira. Ti puwa agali maru ayu tibume dibayagola homaga bini biaru heba mandagi pu holebira.
17 Também estas, com ela, descerão ao mundo dos mortos, para juntar-se com os que foram mortos à espada; sim, os que foram o braço dela e que estavam assentados à sua sombra entre as nações.
18 Iyibi dindinaga kini kagobi ibunaga wali agali bu karubi ti ira tamia lu timbuni ogonibi ka. Idene mabuha ira bayale luni henerubi ibu ale mbira naheore. Anigo ira timbuni ogoni ibu ira maru Idene mabuha heneru ale dege halu ibu homene dininiru hagaha hole polebira. Ibu puwa agali mini kowi hene homenerubi agali waiha hearia bene homenerubi ti heba mandagi hole polebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
18 — A quem, pois, você é semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? No entanto, você descerá às profundezas da terra com as árvores do Éden. No meio dos incircuncisos, você jazerá com os que foram mortos à espada. Este é Faraó e toda a sua pompa, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.