Ezequiel 27
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
1 A palavra do SENHOR veio novamente a mim, dizendo:
2 Dindiali-o Taia tano ngago bo gialopaya biai holebiragonaga í̠na dugu daraore bialu iba gana lolene nga.
2 Agora tu, ó filho do homem, levanta uma lamentação por Tiro.
3 Tano ogoni iba solowara bedago kawareni ngagome dindi tara tarani hameigini tara tara padaru baba biyinaya bialu haga nga. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o larogo latagi halu iba gana labe.
3 E dize a Tiro: Ó tu que estás situada à entrada do mar, que és um mercador para as pessoas de muitas ilhas; assim diz o Senhor DEUS: Ó Tiro, tu disseste: Eu sou de perfeita beleza.
4 Í̠naga dalu iba solowara ngegoni. Agali tano í̠ wabiagarume í̠ baya taraore iba sibi ale wabu wini.
4 Tuas fronteiras estão no meio dos mares, teus construtores aperfeiçoaram a tua beleza.
5 Tigua ira bayale guraya aleru Hari Hemono weagoha howa dibalu
5 Das árvores dos ciprestes de Senir fizeram as tábuas do navio; tiraram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti.
6 Basana dindiha howa ira bai ale hearu dibu pelowa iba talu tanguiaga ira mbalape wabu wiya.
6 Dos carvalhos de Basã eles fizeram os teus remos; a companhia de assuritas fez teus bancos de marfim, trazidos das ilhas de Quitim.
7 Labolabo baya taraoreru Iyibi dindiha howa mo yu ibuwa
7 Fino linho com trabalho bordado do Egito foi o que tu estendeste adiante para ser a tua vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá foi o que te cobriu.
8 Agali iba sibi ogoni yu ibaga biagaru ti Saidono tanoalibi Abada tanoalibi hene.
8 Os habitantes de Sidom e de Arvade foram os teus marinheiros; os teus homens sábios, ó Tiro, que haviam em ti, eram os teus pilotos.
9 Agali maru iba sibi ogoninaga tamuha ira maru goba halu diri wigi birago wagaya haga ti Bibiloso tanoali mandabi hene.
9 Os anciãos de Gebal e seus homens sábios calafetavam tuas junturas; todos os navios do mar com seus marinheiros traficavam tua mercadoria.
10 Agali maru Pesia dindi howabi Lidia dindi howabi Libia dindi howabi ti í̠naga ami agali hayagoni. Ani howa tinaga wai biaga humbiru ami agalinaga gaba mandaru ami agali hagaha golo derela ho haga bu haya. Agali uruni tigua wai bialu í̠ mini lene habelo mo hela haya.
10 Aqueles da Pérsia, os de Lude, e os de Pute estavam no teu exército, teus homens de guerra; eles penduraram em ti os seus escudos e os seus elmos; estabeleceram a tua beleza.
11 Abadali ami bu hearu tigua í̠naga wai pabe bu mabu bini kagoria mamage halu ami agali maru Gamadali hearu tigua wai pabe daligani mamage haga anda bima iraga hene heagoria howa waitigi ibulilono mamage haga hene. Ani howa tinaga wai humbi biaru ami agali hagaha golo derela ho haga bu haya. Agali uruni tigua í̠ mo bayale heagola í̠ tano baya taraore mbirago wirigoni ndobe.
11 Os homens de Arvade com o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas estavam nas tuas torres; eles penduraram os seus escudos nos teus muros em redor; eles fizeram a tua beleza perfeita.
12 Í̠na Sebena wali agali baba biyinaya bialu harigoni. Ani bialu howa tigua silibarubi aeanerubi gabarubi sodarubi dewaore í̠naga mbirale dewa ngeruni yolo bialu ngigi biya.
12 Társis era teu mercador por causa da multidão de todos tipo de riquezas; com prata, ferro, estanho e chumbo, negociavam em tuas feiras.
13 Wali agali Girigi dindiha howabi Tubala dindiha howabi Mesege dindiha howabi ibugu biyaru í̠ baba biyinayaru bialu í̠naga mbirale wua heru tihondo mialu tigua wali agali garabaya biabe ale bia hagaru helalu mbirale tara tara boronosime wabini wiaru ngigi biya.
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; negociavam os homens e vasos de bronze em teu mercado.
14 Í̠na Togama tano wali agali bababi nde biyinaya bialu í̠naga mbirale wiru ibu mialu nogo hosi biabe biaganebi agali biralu wai bu piaganebi nogo dongibi yolo bigi birigoni.
14 Os da casa de Togarma negociavam em tuas feiras com cavalos e cavaleiros, e mulas.
15 Dedana wali agali bu hearu bababi nde biyinaya bialu harigoni. Wali agali hameigini tara tara iba solowara bedago ange ange palima pedarubi biyinaya bialu tigua nogo elebananaga ne gayanebi ira mindibi mini ebonibi bibahende í̠na ngeru ti hameledago ale yolo bialu ngigi biya.
15 Os homens de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram a mercadoria da tua mão; te trouxeram de presente chifres de marfim e ébano.
16 Siria wali agali bu hearume nde labolabo mindibi tagalitaya ale marubi labolabo mbiragoria aga yári tara tara bayaru lebu para howa mo yáribia haga binirubi aga pele bayaleorebi ege to̱le̱ tara tara emeralabi koralabi lubibi muni dewame miaga wiarubi í̠naga mbirale tara tara bayale wiaru yolo bialu í̠hondo ngigi biya.
16 A Síria era tua mercadora por causa da multidão de mercadorias feitas por ti; eles ocupavam as tuas feiras com esmeraldas, púrpura, trabalho bordado, linho fino, coral e ágata.
17 Yuda wali agali Isaraele wali agalirubi tigua nde widi dewabi mone taranaga ibanebi olibe lini welibi tomo mo dendebia haga tara tara wiarubi yalu í̠naga ngeru tini hameleda ale yolo bule ibugu biya.
17 Judá e a terra de Israel eram os teus mercadores; eles negociavam no teu mercado trigo de Minite, e Panague, e mel, azeite e bálsamo.
18 Damasagasa tanoha wali agali bu hearume í̠ baba biyinaya bialu tigua waini iba Helebono tanoha howa wabinigobi nogo sibinaga irini Sahara dindi wiagoha hearumebi yalu ibalu í̠hondo ngigi biya.
18 Damasco era teu mercador pela multidão de produtos feitos por ti, pela multidão de todas as riquezas, pelo vinho de Helbom e lã branca.
19 Wali agali Dana hameigini bu hearumebi Girigi wali agali Usala dindiha bu hearumebi í̠ baba biyinaya bialu tigua aeanerubi tomo mo dende biahaga tara tararubi pauda mbira mini sanda wiarubi ira mini kasianaga ibanebi yunibi linibi tara tara wabini wiarubi gambe tara mbira ngabi baya tara mbirabi tigua yalu ibalu í̠na ti hameledago ale mo mibelo ibugu biaga hene.
19 Dã e também Javã, indo e vindo ocupava em tuas feiras; ferro brilhante, cássia e cálamo estavam no teu mercado.
20 Ani bialu Dedana wali agali bu hearume balangiya tara nogo hosinaga erekunini biralu howa mo wiagaru yalu ibalu tini hameledago ale í̠na ngeru yolo bule yalu ibugu biaga hene.
20 Dedã era teu mercador por causa de preciosas roupas e por carruagens.
21 Arebia agali bu hearumebi Keda dindiha howa agali haguane bu hearumebi nogo sibi iginibi sibi wangaberubi nogo memerubi haru ibalu tinaga hameledaru í̠na ti mibelo yolobu ibugu biaga hene.
21 A Arábia, e todos os príncipes de Quedar, se ocupavam em ti por causa dos cordeiros e carneiros, e bodes; nisto eles eram os teus mercadores.
22 Agali biyinaya biaga Seba dindiha howabi Lama tanoha howabi tigua ngolobi pauda tara tara nga bayale biaga tara tara wiarubi ege to̱le̱ tara tara muni dewame miaga wiarubi yalu ibalu tini hameleago í̠na wu heru mibelo yolo bule yalu ibugu biaga.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá eram os teus mercadores; eles ocupavam em tuas feiras com os chefes de todas as especiarias, e com todas as pedras preciosas e ouro.
23 Agali Harana tanoha howabi Kane tanoha howabi Idene tanoha howabi biyinaya biabe biaga agali Seba dindiha howabi Asuru tanoha howabi Kilimada tanoha howabi tigua í̠ baba biyinaya biabe biaga hene.
23 Harã e Cane, e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade eram teus mercadores.
24 Tigua aga baya taraorebi labolabo tagalitaya alebi labolabo maru yári tara tara lebu para henebi pu payini timbuni tarabi balangiya anda tamuha biraganeni dungua hagane alebi yalu ibugu biya. Balangiya uruni taraore mo yaribia haga bini wiarubi yalu ibalu í̠na ti hameledaru ale ngago yolo bule mo yalu ibugu biya.
24 Estes eram teus mercadores em todos os tipos de coisas, em roupas azuis, e trabalhos bordados, e em baús de rico vestuário, amarrados com cordas e feitos de cedros, entre tua mercadoria.
25 Ani bialu iba sibi timbuni wiarume í̠naga dabudabu tara tara wiaru mo yalu dindi tara tara wiaruha pugu biya.
25 Os navios de Társis cantavam sobre ti no teu mercado, e tu foste reabastecida, e tornada muito gloriosa no meio dos mares.
26 Agali iba talu yaga hearume í̠ hongo howa yalu iba solowara bereago hanuni pu wigola puyabu hongohe ni ibiragohayagi howa ibalu í̠ bo haealabagi halu mo ko hai haya.
26 Os teus remadores te trouxeram para grandes águas; o vento leste te quebrou no meio dos mares.
27 Í̠ mo ko hayangi í̠naga munibi dabudabubi yári tara tarabi í̠naga iba sibiha biabe biaga agalibi iba sibiha gabenda biabe biaga agalirubi biyinaya biabe biagarubi í̠naga ami agalirubi agali maru í̠ni heba haga heneru bibahende ibaha homai harimida.
27 As tuas riquezas, as tuas feiras, e tuas mercadorias, os teus marinheiros, os teus pilotos, teus calafetadores, os ocupantes da tua mercadoria, e todos os homens de guerra, que estão em ti, e em toda a tua companhia que está no meio de ti cairão no meio dos mares no dia da tua ruína.
28 Agali iba sibiha biabe biaga bibahende bu hearume ga̱ hongo howa layuagome iba angeni dindi wiaru birilagimbu biya.
28 Os arredores sacudirão ao som do grito de teus pilotos.
29 Agali iba sibiha biabe biaga hearu tigua iba sibi ibani ngelalu tagira piai halu iba angeni pu haya.
29 E todos os que manejam o remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e eles ficarão sobre a terra.
30 Ti bibahendeme í̠naga daraore halu dugu timbuni bialu haya. Tigua dara ho kama walia halu biagane mana ngadagua dindi abalu tinaga haguani dugu hiralu be abalu wiagoria palu beregedaga bialu haya.
30 E farão com que sua voz seja ouvida contra ti, e gritarão amargamente; e lançarão pó sobre suas cabeças, e eles chafurdar-se-ão nas cinzas.
31 Tigua í̠naga dara howa tinaga mandari podo mbololo wahai haya. Tinaga bu miniha tandaga timbuni howa dugu tara bialu daraho howa karulagane agaru karulo haya.
31 E far-se-ão totalmente calvos por ti, e cingir-se-ão de pano de saco, e chorarão por ti com amargura de coração, e amargo pranto.
32 Tigua agali homenenaga dara howa dugu biaga wiadagua dugu bialu ogodagua iba gana lene.
32 E, em seu pranto levantarão uma lamentação por ti, e lamentarão sobre ti, dizendo: Que cidade é como Tiro, como a que foi destruída no meio do mar?
33 Í̠naga dabudabu wiruni iba sibime yalu dindi tara tara ngaruha piai helarigola
33 Quando as tuas mercadorias saiam pelos mares, fartaste a muitas pessoas; enriqueceste os reis da terra com a multidão das tuas riquezas e da tua mercadoria.
34 Ai áyu í̠ni iba solowaraha mo ko ho wialu
34 No tempo quando tu fores quebrada pelos mares, nas profundezas das águas, tua mercadoria e toda a tua companhia no meio de ti cairá.
35 Wali agali iba solowara ange ange paluyu pearume í̠ mo ko haya layago hale howa ti mogo timbuniore laya. Tinaga kini hearubi mogolo howa gi timbuni ho hayago tinaga denguini mo walia haya.
35 Todos os habitantes das ilhas se espantarão contigo, e seus reis terão muito medo, tribular-se-ão em seu semblante.
36 Í̠ dindini nahe bo haealabaga bialu pu erebaore hai helaya. Anidagua bialu agali biyinaya biabe biaga dindi bibahendeha bu hearume í̠ mo ko hene wiago de hondowa ti gi timbuni howa lo mitangi bialu, Inabi nde ogonidagua buligo giba, lalu ka, laya lene.
36 Os mercadores dentre as pessoas assobiarão para ti; tu serás um terror, e nunca mais existirás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.