Ezequiel 27

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Dindiali-o Taia tano ngago bo gialopaya biai holebiragonaga í̠na dugu daraore bialu iba gana lolene nga.
2 Tu, pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro.
3 Tano ogoni iba solowara bedago kawareni ngagome dindi tara tarani hameigini tara tara padaru baba biyinaya bialu haga nga. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o larogo latagi halu iba gana labe.
3 E dize a Tiro, que habita nas estradas do mar e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Jeová : Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 Í̠naga dalu iba solowara ngegoni. Agali tano í̠ wabiagarume í̠ baya taraore iba sibi ale wabu wini.
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 Tigua ira bayale guraya aleru Hari Hemono weagoha howa dibalu
5 Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti.
6 Basana dindiha howa ira bai ale hearu dibu pelowa iba talu tanguiaga ira mbalape wabu wiya.
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; a companhia dos assírios fez os teus bancos de marfim das ilhas dos quiteus.
7 Labolabo baya taraoreru Iyibi dindiha howa mo yu ibuwa
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá eram a tua cobertura.
8 Agali iba sibi ogoni yu ibaga biagaru ti Saidono tanoalibi Abada tanoalibi hene.
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remeiros; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
9 Agali maru iba sibi ogoninaga tamuha ira maru goba halu diri wigi birago wagaya haga ti Bibiloso tanoali mandabi hene.
9 Os anciãos de Gebal e seus sábios foram em ti os que consertavam as tuas fendas; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 Agali maru Pesia dindi howabi Lidia dindi howabi Libia dindi howabi ti í̠naga ami agali hayagoni. Ani howa tinaga wai biaga humbiru ami agalinaga gaba mandaru ami agali hagaha golo derela ho haga bu haya. Agali uruni tigua wai bialu í̠ mini lene habelo mo hela haya.
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram, no teu exército, os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles fizeram a tua beleza.
11 Abadali ami bu hearu tigua í̠naga wai pabe bu mabu bini kagoria mamage halu ami agali maru Gamadali hearu tigua wai pabe daligani mamage haga anda bima iraga hene heagoria howa waitigi ibulilono mamage haga hene. Ani howa tinaga wai humbi biaru ami agali hagaha golo derela ho haga bu haya. Agali uruni tigua í̠ mo bayale heagola í̠ tano baya taraore mbirago wirigoni ndobe.
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas, sobre as tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; eles aperfeiçoavam a tua formosura.
12 Í̠na Sebena wali agali baba biyinaya bialu harigoni. Ani bialu howa tigua silibarubi aeanerubi gabarubi sodarubi dewaore í̠naga mbirale dewa ngeruni yolo bialu ngigi biya.
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda casta de fazenda; com prata, ferro, estanho e chumbo negociavam em tuas feiras.
13 Wali agali Girigi dindiha howabi Tubala dindiha howabi Mesege dindiha howabi ibugu biyaru í̠ baba biyinayaru bialu í̠naga mbirale wua heru tihondo mialu tigua wali agali garabaya biabe ale bia hagaru helalu mbirale tara tara boronosime wabini wiaru ngigi biya.
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; com escravos e objetos de bronze fizeram negócios contigo.
14 Í̠na Togama tano wali agali bababi nde biyinaya bialu í̠naga mbirale wiru ibu mialu nogo hosi biabe biaganebi agali biralu wai bu piaganebi nogo dongibi yolo bigi birigoni.
14 Das casas de Togarma traziam às tuas feiras cavalos, e cavaleiros, e machos.
15 Dedana wali agali bu hearu bababi nde biyinaya bialu harigoni. Wali agali hameigini tara tara iba solowara bedago ange ange palima pedarubi biyinaya bialu tigua nogo elebananaga ne gayanebi ira mindibi mini ebonibi bibahende í̠na ngeru ti hameledago ale yolo bialu ngigi biya.
15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram o mercado da tua mão; dentes de marfim e madeira preta tornavam a dar-te em presente.
16 Siria wali agali bu hearume nde labolabo mindibi tagalitaya ale marubi labolabo mbiragoria aga yári tara tara bayaru lebu para howa mo yáribia haga binirubi aga pele bayaleorebi ege to̱le̱ tara tara emeralabi koralabi lubibi muni dewame miaga wiarubi í̠naga mbirale tara tara bayale wiaru yolo bialu í̠hondo ngigi biya.
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas obras; esmeralda, e púrpura, e obra bordada, e seda, e corais, e cristais traziam às tuas feiras.
17 Yuda wali agali Isaraele wali agalirubi tigua nde widi dewabi mone taranaga ibanebi olibe lini welibi tomo mo dendebia haga tara tara wiarubi yalu í̠naga ngeru tini hameleda ale yolo bule ibugu biya.
17 Judá e a terra de Israel eram os teus mercadores; com o trigo de Minite, e confeitos, e mel, e azeite, e bálsamo fizeram negócios contigo.
18 Damasagasa tanoha wali agali bu hearume í̠ baba biyinaya bialu tigua waini iba Helebono tanoha howa wabinigobi nogo sibinaga irini Sahara dindi wiagoha hearumebi yalu ibalu í̠hondo ngigi biya.
18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas obras, por causa da multidão de toda sorte de fazenda, com vinho de Helbom e lã branca.
19 Wali agali Dana hameigini bu hearumebi Girigi wali agali Usala dindiha bu hearumebi í̠ baba biyinaya bialu tigua aeanerubi tomo mo dende biahaga tara tararubi pauda mbira mini sanda wiarubi ira mini kasianaga ibanebi yunibi linibi tara tara wabini wiarubi gambe tara mbira ngabi baya tara mbirabi tigua yalu ibalu í̠na ti hameledago ale mo mibelo ibugu biaga hene.
19 Também Dã e Javã, o caminhante, traficavam nas tuas feiras; ferro polido, casca e cana aromática entravam no teu negócio.
20 Ani bialu Dedana wali agali bu hearume balangiya tara nogo hosinaga erekunini biralu howa mo wiagaru yalu ibalu tini hameledago ale í̠na ngeru yolo bule yalu ibugu biaga hene.
20 Dedã negociava contigo com panos preciosos para carros.
21 Arebia agali bu hearumebi Keda dindiha howa agali haguane bu hearumebi nogo sibi iginibi sibi wangaberubi nogo memerubi haru ibalu tinaga hameledaru í̠na ti mibelo yolobu ibugu biaga hene.
21 Arábia e todos os príncipes de Quedar, eram eles os mercadores de tua mão, com cordeiros, e carneiros, e bodes; nessas coisas negociavam contigo.
22 Agali biyinaya biaga Seba dindiha howabi Lama tanoha howabi tigua ngolobi pauda tara tara nga bayale biaga tara tara wiarubi ege to̱le̱ tara tara muni dewame miaga wiarubi yalu ibalu tini hameleago í̠na wu heru mibelo yolo bule yalu ibugu biaga.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá, eram eles os teus mercadores; em todos os mais refinados aromas, e em toda pedra preciosa, e em ouro negociavam nas tuas feiras.
23 Agali Harana tanoha howabi Kane tanoha howabi Idene tanoha howabi biyinaya biabe biaga agali Seba dindiha howabi Asuru tanoha howabi Kilimada tanoha howabi tigua í̠ baba biyinaya biabe biaga hene.
23 Harã, e Cane, e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade negociavam contigo.
24 Tigua aga baya taraorebi labolabo tagalitaya alebi labolabo maru yári tara tara lebu para henebi pu payini timbuni tarabi balangiya anda tamuha biraganeni dungua hagane alebi yalu ibugu biya. Balangiya uruni taraore mo yaribia haga bini wiarubi yalu ibalu í̠na ti hameledaru ale ngago yolo bule mo yalu ibugu biya.
24 Estes eram teus mercadores em toda sorte de mercadorias, em fardos de jacinto e de bordados, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro.
25 Ani bialu iba sibi timbuni wiarume í̠naga dabudabu tara tara wiaru mo yalu dindi tara tara wiaruha pugu biya.
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas, por causa do teu negócio; e te encheste e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 Agali iba talu yaga hearume í̠ hongo howa yalu iba solowara bereago hanuni pu wigola puyabu hongohe ni ibiragohayagi howa ibalu í̠ bo haealabagi halu mo ko hai haya.
26 Os teus remeiros te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.
27 Í̠ mo ko hayangi í̠naga munibi dabudabubi yári tara tarabi í̠naga iba sibiha biabe biaga agalibi iba sibiha gabenda biabe biaga agalirubi biyinaya biabe biagarubi í̠naga ami agalirubi agali maru í̠ni heba haga heneru bibahende ibaha homai harimida.
27 As tuas fazendas, as tuas feiras, o teu negócio, os teus marinheiros, os teus pilotos, os que consertavam as tuas fendas, os que faziam os teus negócios e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua congregação, que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua queda.
28 Agali iba sibiha biabe biaga bibahende bu hearume ga̱ hongo howa layuagome iba angeni dindi wiaru birilagimbu biya.
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 Agali iba sibiha biabe biaga hearu tigua iba sibi ibani ngelalu tagira piai halu iba angeni pu haya.
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios e na terra pararão.
30 Ti bibahendeme í̠naga daraore halu dugu timbuni bialu haya. Tigua dara ho kama walia halu biagane mana ngadagua dindi abalu tinaga haguani dugu hiralu be abalu wiagoria palu beregedaga bialu haya.
30 E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente, e lançarão pó sobre a cabeça, e na cinza se revolverão.
31 Tigua í̠naga dara howa tinaga mandari podo mbololo wahai haya. Tinaga bu miniha tandaga timbuni howa dugu tara bialu daraho howa karulagane agaru karulo haya.
31 E se farão inteiramente calvos por tua causa, e se cingirão de panos de saco, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.
32 Tigua agali homenenaga dara howa dugu biaga wiadagua dugu bialu ogodagua iba gana lene.
32 E levantarão uma lamentação sobre ti no seu pranto e lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 Í̠naga dabudabu wiruni iba sibime yalu dindi tara tara ngaruha piai helarigola
33 Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão da tua fazenda e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
34 Ai áyu í̠ni iba solowaraha mo ko ho wialu
34 No tempo em que foste quebrantada nos mares, nas profundezas das águas, caíram os teus negócios e toda a tua congregação no meio de ti.
35 Wali agali iba solowara ange ange paluyu pearume í̠ mo ko haya layago hale howa ti mogo timbuniore laya. Tinaga kini hearubi mogolo howa gi timbuni ho hayago tinaga denguini mo walia haya.
35 Todos os moradores das ilhas foram cheios de espanto por tua causa; e os seus reis tremeram em grande maneira e foram perturbados no seu rosto.
36 Í̠ dindini nahe bo haealabaga bialu pu erebaore hai helaya. Anidagua bialu agali biyinaya biabe biaga dindi bibahendeha bu hearume í̠ mo ko hene wiago de hondowa ti gi timbuni howa lo mitangi bialu, Inabi nde ogonidagua buligo giba, lalu ka, laya lene.
36 Os mercadores dentre os povos assobiaram sobre ti; tu te tornaste em grande espanto, e nunca mais serás para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.