Ezequiel 24
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Ina garabaya hemaria dege mali dininaga ege pini hayagola ege ogoninaga horo pini dege ogoningi Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu,
1 No nono ano, no décimo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Dindiali-o horo áyu ogoni howa Babilononaga kini kagome Yarusaleme tano ho hagira bialu ka. Ani bialu ka larogoni Isaraele wali agali bu karume í̠naga bi larego henenedalo manda bilonaga horo egebi ogongiore lalu bebani gilibu wibe.
2 filho do homem, anota por escrito a data de hoje, pois neste dia o rei de Babilônia ataca Jerusalém.
3 Isaraeleali mine haga bu karunihondo bi yobage ogo Anduane Homogo Bibahendenaga Haru Haame Haga kogo i̱nime bi o larogoni lamibe. Todobene beha iba berelalu irani delabe.
3 Expõe contra essa raça rebelde esta parábola: eis o que diz o Senhor Javé:
4 — ausente —
4 Prepara a panela, põe-na no fogo, põe água dentro dela; coloca pedaços dentro, todos pedaços escolhidos, coxa e espádua, enche-a com os melhores ossos;
5 — ausente —
5 toma as mais belas cabeças do rebanho; amontoa lenha debaixo da panela e faze-a ferver aos borbotões, até que fiquem cozidos os ossos que estão dentro dela.
6 Anduane Homogo Bibahendenaga Haru Haame Haga kogome i̱na bi ogodagua larogoni. Yarusaleme wali agalime wali agali bameore homelo bo wahaga kamigonaga tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Yarusalemeore todobene be boronosime wabini ale wuwa tibiniha ko dodohe mbiralime wayawaya bialu domabe naheore ngaligobi ngegoni. Nogo mbirini kuniru bayale damene beha dawayago mbira mbira dugu yamigi bialu mbiraore hangubi berelo wa nahabe.
6 Eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Panela enferrujada, de onde a ferrugem não pode ser tirada. Despeja-a, bocado por bocado, sem tirar à sorte.
7 Tígua mana ko birimada lalu gi nahe howa hariga teneni ta nabi howa bialu haga ka. Agali bo wahene ngagonaga darama dindi dugu dambi nahe bame ege to̱le̱ ngagoria odo payabu ngelo wahagadagua mana ko ta nabi bialu haga ka.
7 O sangue que derramou está ainda no meio dela; ela o derramou sobre a rocha nua, e não na terra, para cobri-lo de poeira.
8 Anigo darama i̱na henemane ani ege to̱le̱ni odo payabu ngelo waharuli. Darama ogoni hondowa i̱na tígua mana ko birimida lowa keba halu tí mo ko holenaga ani biruli, laya.
8 Foi para excitar o meu furor e para que a vingança seja cumprida, que espalhei seu sangue sobre a rocha nua, para que ele não ficasse escondido.
9 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome ogodagua laro. Yarusaleme wali agalime wali agali bameore homelo bo wahaga kamigonaga tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Tano ogoni i̱na bo heda hole ira dewa bo alugumu bu wima irigi holebero.
9 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Também eu vou fazer grande fogueira;
10 Ira bo alugumu bu wirugo ira hedope howa todobene be daligani delolebero. Todobene ogoniha iba bedago dalu kidikodo laho ngane dege beha iba bedago do hundialu nogo mbirini kunibi beha dawedago da dege bialu do dapialu mbirale todobeneha bedaru do ereba hai helolebero.
10 amontoa a lenha, atiça o fogo, cozinha bem a carne, prepara o tempero, que os ossos sejam torrados!
11 Ani bialu todobene be ogoni ibuni hangu irani daho ngane dege do kundi bialu daramabiore wulebira. Ani ngagola todobene ibu ko dodohe ala wiyago ai irame dodo uruni dapialu daiore howa todobene be ogoni dodo mbira para nahe wilonaga delo hameledo.
11 Em seguida, põe a panela vazia nas brasas, para que ela fique bem quente, e vermelho o seu metal; que seja fundida a sua imundície e tirada a sua ferrugem.
12 Anigo irame beha dodo karu dai naholobadago i̱na biabe ogoni erekuibini bameore bialu haruda.
12 Baldados, porém, são os esforços. A massa da ferrugem não sai. {Lance-se} ao fogo essa ferrugem!
13 Yarusaleme wali agaliru-o be hagua binidagoni manane tínaga mana ko damene dodohe ngelo kamigoni. I̱na tínaga ko uruni domo wahole bialu hewaria tínime domo waholene manga harimi. Anigo i̱naga keba holene timbuniore ngogome tíha mo tandagaore haragola ti lone ko dodo nahe holeberami. Ani birangi i̱naga keba holene ogoni ereba holebira.
13 Devido à imundície de teu proceder, eu quis purificar-te; todavia, como não estás purificada, não recobrarás a tua pureza até que eu tenha fartado sobre ti o meu furor.
14 Anduane Homogo i̱nimeore bi ogoni larugoni. I̱na tíhondo bulene ngogo áyu berogoni. Tígua mana ko dodohe birimigoni i̱na mo embeda naholebero. Tí darabi naholebero dege. I̱na tí manani howa dabaki halu ko tínime bialu harimidagonaga pani karulape nalimulo ngulebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogoni larogoni, laya lalu Esegielehanda lene.
14 Sou eu, o Senhor, que o digo: isso sucederá, eu farei isso sem hesitação, sem piedade, sem remorso. Serás julgada de acordo com teu comportamento e teus atos - oráculo do Senhor Javé.
15 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 Dindiali-o í̠na í̠ one dara halu mitangiho kegoni i̱ manda bia bidogoni. Anigo ai harugo lowa í̠ni hanguore helalu i̱na í̠ one mo ereba helolebero. Ani berogola í̠na bi nale í̠ one dara howa dugu nabibe.
16 filho do homem, vou levar subitamente de ti aquela que faz a delícia de teus olhos. Tu, porém, não darás gemido algum de dor, não chorarás, não deixarás tuas lágrimas correrem.
17 Wali agali maru bu karume í̠na dugu berego hale nahelo. Mbirali homaragola walia hole biaga mana damene wiyaruni bibahende nabi wahabe. Ani bialu í̠naga aga haguaneni karulaga wirigo wa nahe ge subi karulalu bibahende mo karulagadagua karulo habe. Denguibi bu yi nahabe. Duguanda howa tomo naga mana ngadagua nane wahabe. Mana wiyadagua í̠naga damenerume tomo yalu ibiyagua nayalu ibalimu labe, lene.
17 Suspira em silêncio, não celebres o luto habitual dos mortos; conserva o teu turbante na cabeça, põe o calçado nos pés, não cubras a tua barba, não comas o pão das gentes.
18 Ani layagola howa egerebagi wali agaliru baba bi lamiai ho hewane dege horo ogoni alendo hayagola i̱ one ibu homaya. Homayagola horo mendengi ogodagua bibe lalu Anduane Homogohanda langiyadagua biru.
18 De manhã, eu me dirigi ao povo; à tarde, minha mulher morreu. No dia seguinte, fiz o que fora prescrito.
19 I̱na urunidagua bialu hewaria wali agali bu hearu tigua i̱hondo hale halu lalu, Í̠na dara halu duguanda howa biaga mana wiyago nabi kegoni irane agibe. Í̠na inahondo mbirale mbira mo walia holenaga bialu kebe, laya lene.
19 Disse-me o povo: Não irás explicar-nos o que significa esse teu modo de proceder?
20 Ani hale hayagola i̱na tihondo ladai bialu lalu, Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu,
20 Respondi: A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 Bi ogo Isaraele wali agali tihondo Anduane Homogo ibugua ogodagua laya labe. Tígua i̱ninaga anda kago handaya howa turu halu anda ogoni hongoheore ka laramili. Anigo i̱na anda ogoni bo gialo waholebero. Ani bialu tínaga waneigini Yarusalemeha yu wahene karu waiha bo waholebira.
21 Faze esse discurso aos israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: vou profanar o meu santuário, o orgulho de vosso poderio, a alegria de vossos olhos, o objeto do vosso amor; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, vão cair sob a espada.
22 Ani biragola manane Esegiele ibugua biyadagua buleberami. Tígua tínaga dengui bu yi nahe wahalubi duguandaha daraho biruwa tí damenerume tomo nagadaguabi nanoleberami.
22 Fareis então como acabo de fazer; não cobrireis a vossa barba, não comereis o pão das gentes;
23 Agame haguaneni karulalu ge subi bialu ibaga bialu poleberami. Wali agali homaragola uruninaga dara halu dugu biagadaguabi nabuleberami. Irane tínaga mana ko bialu hene ngamiru hangu mitangitangi bialu haabo howa tínaga miniha genda yu kamigome tínaga tingini biako halu obiore holeberami. Ani howa tíninagabi nde dugu bigibigi bialu holeberemi.
23 conservareis os vossos turbantes na cabeça, e trareis os pés calçados; não poreis luto e não chorareis. Entretanto, definhareis por causa das vossas iniqüidades e gemereis uns com os outros.
24 Ani beramigola Esegiele ibugua manane walia halu biyadagua tígua bialu holeberemi. Tíha mbirale uruni tagira ibirangi i̱ni Anduane Homogoore henedane hondoleberemi laya, lalu Esegielehanda lene.
24 O que Ezequiel está fazendo será para vós um sinal. Quando isso acontecer, fareis exatamente do mesmo modo como ele fez, e sabereis que sou eu o Senhor Javé.
25 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Dindiali-o i̱naga anda ti dege dombeneha kagome tí bayale hongohe kamabe toba haga kami. Tígua anda ogoni gubalini timbuni howa turu halu ogoni hangu mitangi biaabo haga kamigoni. Anigo i̱naga anda ogoni gialo wahai halu ti waneiginirubi bo wahai holebero.
25 Quanto a ti, filho do homem, no dia em que eu tirar o que faz a sua fortaleza, sua gloriosa arrogância, a alegria dos seus olhos e o objeto do seu amor, seus filhos e suas filhas,
26 Ani berogola horo ogoningi agali mbira homa nabi yu wahene kagome abale gerai lalu í̠ keria mbirale uruni biyagonaga te langule ibulebira.
26 naquele dia, digo, um fugitivo virá anunciar-te a nova,
27 Ai horo ogoningi dege í̠naga ne hariga ndibulo haabo harigo i̱na mo karulape helarogola bi lone lolebere. Ani berogola í̠na agali bi yalu ibiragohondo bi latagi halu lamulebere. Í̠na bi lalu kego hondowa Isaraele wali agali tigua i̱ni Anduane Homogoore henemane henedane hondolebira, laya lalu i̱hondo lene.
27 naquele dia tua boca se abrirá para falar com aquele que escapou; teu mutismo cessará, falarás. Tua atitude será para eles um símbolo, e conhecerão que sou eu o Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.