Ezequiel 24
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Ina garabaya hemaria dege mali dininaga ege pini hayagola ege ogoninaga horo pini dege ogoningi Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu,
1 No ano nove do nosso cativeiro , no dia dez do décimo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 Dindiali-o horo áyu ogoni howa Babilononaga kini kagome Yarusaleme tano ho hagira bialu ka. Ani bialu ka larogoni Isaraele wali agali bu karume í̠naga bi larego henenedalo manda bilonaga horo egebi ogongiore lalu bebani gilibu wibe.
2 — Homem mortal , escreva a data de hoje porque este é o dia em que o rei da Babilônia está começando o cerco de Jerusalém .
3 Isaraeleali mine haga bu karunihondo bi yobage ogo Anduane Homogo Bibahendenaga Haru Haame Haga kogo i̱nime bi o larogoni lamibe. Todobene beha iba berelalu irani delabe.
3 Conte ao meu povo rebelde esta comparação que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: “Ponha a panela no fogo e encha com água.
4 — ausente —
4 Coloque dentro os melhores pedaços de carne — a alcatra e o filé. Encha também a panela com os melhores pedaços de carne com osso.
5 — ausente —
5 Pegue a carne do melhor carneiro e amontoe lenha debaixo da panela. Deixe a água ferver; ferva os ossos e a carne.”
6 Anduane Homogo Bibahendenaga Haru Haame Haga kogome i̱na bi ogodagua larogoni. Yarusaleme wali agalime wali agali bameore homelo bo wahaga kamigonaga tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Yarusalemeore todobene be boronosime wabini ale wuwa tibiniha ko dodohe mbiralime wayawaya bialu domabe naheore ngaligobi ngegoni. Nogo mbirini kuniru bayale damene beha dawayago mbira mbira dugu yamigi bialu mbiraore hangubi berelo wa nahabe.
6 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Ai da cidade dos assassinos! É como uma panela enferrujada, que nunca foi lavada. Tira-se de dentro dela a carne, pedaço por pedaço, e não sobra nada.
7 Tígua mana ko birimada lalu gi nahe howa hariga teneni ta nabi howa bialu haga ka. Agali bo wahene ngagonaga darama dindi dugu dambi nahe bame ege to̱le̱ ngagoria odo payabu ngelo wahagadagua mana ko ta nabi bialu haga ka.
7 Havia crime de morte na cidade, mas o sangue não foi derramado no chão, onde o pó o poderia esconder . O sangue foi derramado sobre a rocha nua.
8 Anigo darama i̱na henemane ani ege to̱le̱ni odo payabu ngelo waharuli. Darama ogoni hondowa i̱na tígua mana ko birimida lowa keba halu tí mo ko holenaga ani biruli, laya.
8 Deixei o sangue ali, onde não pode ser escondido, onde com ódio está pedindo vingança.
9 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome ogodagua laro. Yarusaleme wali agalime wali agali bameore homelo bo wahaga kamigonaga tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Tano ogoni i̱na bo heda hole ira dewa bo alugumu bu wima irigi holebero.
9 Por isso, o Senhor Deus está dizendo o seguinte: — Ai da cidade dos assassinos! Eu mesmo empilharei lenha para a fogueira.
10 Ira bo alugumu bu wirugo ira hedope howa todobene be daligani delolebero. Todobene ogoniha iba bedago dalu kidikodo laho ngane dege beha iba bedago do hundialu nogo mbirini kunibi beha dawedago da dege bialu do dapialu mbirale todobeneha bedaru do ereba hai helolebero.
10 Traga mais lenha! Acenda o fogo! Cozinhe a carne! Deixe o caldo ferver até secar! Que os ossos fiquem torrados!
11 Ani bialu todobene be ogoni ibuni hangu irani daho ngane dege do kundi bialu daramabiore wulebira. Ani ngagola todobene ibu ko dodohe ala wiyago ai irame dodo uruni dapialu daiore howa todobene be ogoni dodo mbira para nahe wilonaga delo hameledo.
11 Agora, deixe a panela vazia em cima das brasas até que fique vermelha. Assim o fogo acabará com a ferrugem, e a panela deixará de ser impura .
12 Anigo irame beha dodo karu dai naholobadago i̱na biabe ogoni erekuibini bameore bialu haruda.
12 Trabalho perdido! Toda a ferrugem não vai desaparecer nas chamas.
13 Yarusaleme wali agaliru-o be hagua binidagoni manane tínaga mana ko damene dodohe ngelo kamigoni. I̱na tínaga ko uruni domo wahole bialu hewaria tínime domo waholene manga harimi. Anigo i̱naga keba holene timbuniore ngogome tíha mo tandagaore haragola ti lone ko dodo nahe holeberami. Ani birangi i̱naga keba holene ogoni ereba holebira.
13 Jerusalém, os seus atos imorais mancharam você. Eu tentei purificá-la, mas você continuou impura. Você não será pura de novo até que sinta toda a força da minha ira .
14 Anduane Homogo i̱nimeore bi ogoni larugoni. I̱na tíhondo bulene ngogo áyu berogoni. Tígua mana ko dodohe birimigoni i̱na mo embeda naholebero. Tí darabi naholebero dege. I̱na tí manani howa dabaki halu ko tínime bialu harimidagonaga pani karulape nalimulo ngulebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogoni larogoni, laya lalu Esegielehanda lene.
14 Sou eu, o Senhor , quem está falando. Chegou a minha hora de agir. Não esquecerei os seus pecados; não terei dó nem piedade. Você será castigada pelo que tem feito. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
15 O Senhor me disse o seguinte:
16 Dindiali-o í̠na í̠ one dara halu mitangiho kegoni i̱ manda bia bidogoni. Anigo ai harugo lowa í̠ni hanguore helalu i̱na í̠ one mo ereba helolebero. Ani berogola í̠na bi nale í̠ one dara howa dugu nabibe.
16 — Homem mortal , com um só golpe, vou levar aquela que você mais ama. Não reclame, não chore, não derrame lágrimas.
17 Wali agali maru bu karume í̠na dugu berego hale nahelo. Mbirali homaragola walia hole biaga mana damene wiyaruni bibahende nabi wahabe. Ani bialu í̠naga aga haguaneni karulaga wirigo wa nahe ge subi karulalu bibahende mo karulagadagua karulo habe. Denguibi bu yi nahabe. Duguanda howa tomo naga mana ngadagua nane wahabe. Mana wiyadagua í̠naga damenerume tomo yalu ibiyagua nayalu ibalimu labe, lene.
17 Não deixe que ninguém ouça os seus gemidos. Não ande sem chapéu ou descalço, como sinal de luto. Não cubra o rosto, nem coma a comida que oferecem nos sepultamentos.
18 Ani layagola howa egerebagi wali agaliru baba bi lamiai ho hewane dege horo ogoni alendo hayagola i̱ one ibu homaya. Homayagola horo mendengi ogodagua bibe lalu Anduane Homogohanda langiyadagua biru.
18 De manhã eu estava falando com o povo, e à noite a minha esposa faleceu. No dia seguinte, fiz como o Senhor havia mandado.
19 I̱na urunidagua bialu hewaria wali agali bu hearu tigua i̱hondo hale halu lalu, Í̠na dara halu duguanda howa biaga mana wiyago nabi kegoni irane agibe. Í̠na inahondo mbirale mbira mo walia holenaga bialu kebe, laya lene.
19 Então o povo me perguntou: — Por que você está agindo assim?
20 Ani hale hayagola i̱na tihondo ladai bialu lalu, Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu,
20 Aí eu disse: — O
21 Bi ogo Isaraele wali agali tihondo Anduane Homogo ibugua ogodagua laya labe. Tígua i̱ninaga anda kago handaya howa turu halu anda ogoni hongoheore ka laramili. Anigo i̱na anda ogoni bo gialo waholebero. Ani bialu tínaga waneigini Yarusalemeha yu wahene karu waiha bo waholebira.
21 para dar a vocês, israelitas, esta mensagem: Vocês estão orgulhosos porque o Templo é tão firme. Vocês gostam de olhar para ele e de visitá-lo, porém o Senhor Deus o tornará impuro. Os seus filhos e filhas que ficaram em Jerusalém serão mortos na guerra.
22 Ani biragola manane Esegiele ibugua biyadagua buleberami. Tígua tínaga dengui bu yi nahe wahalubi duguandaha daraho biruwa tí damenerume tomo nagadaguabi nanoleberami.
22 Aí vocês vão fazer como eu fiz. Vocês não cobrirão o rosto, nem comerão a comida que oferecem nos sepultamentos.
23 Agame haguaneni karulalu ge subi bialu ibaga bialu poleberami. Wali agali homaragola uruninaga dara halu dugu biagadaguabi nabuleberami. Irane tínaga mana ko bialu hene ngamiru hangu mitangitangi bialu haabo howa tínaga miniha genda yu kamigome tínaga tingini biako halu obiore holeberami. Ani howa tíninagabi nde dugu bigibigi bialu holeberemi.
23 Vocês não andarão sem chapéu nem descalços; não vão pôr luto, nem vão chorar. Por causa dos seus pecados, vocês se acabarão e ficarão gemendo juntos.
24 Ani beramigola Esegiele ibugua manane walia halu biyadagua tígua bialu holeberemi. Tíha mbirale uruni tagira ibirangi i̱ni Anduane Homogoore henedane hondoleberemi laya, lalu Esegielehanda lene.
24 Assim eu, Ezequiel, serei um sinal para vocês. Vocês farão tudo o que eu fiz. O Senhor diz que, quando isso acontecer, vocês ficarão sabendo que ele é o Senhor Deus.
25 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Dindiali-o i̱naga anda ti dege dombeneha kagome tí bayale hongohe kamabe toba haga kami. Tígua anda ogoni gubalini timbuni howa turu halu ogoni hangu mitangi biaabo haga kamigoni. Anigo i̱naga anda ogoni gialo wahai halu ti waneiginirubi bo wahai holebero.
25 O Senhor disse: — Agora, homem mortal, vou tirar deles o Templo, que é firme, que era o orgulho e a alegria deles, e que gostavam tanto de admirar e de visitar. E também vou tirar os seus filhos e as suas filhas.
26 Ani berogola horo ogoningi agali mbira homa nabi yu wahene kagome abale gerai lalu í̠ keria mbirale uruni biyagonaga te langule ibulebira.
26 No dia em que eu fizer isso, alguém que escapar da destruição virá para contar o que aconteceu.
27 Ai horo ogoningi dege í̠naga ne hariga ndibulo haabo harigo i̱na mo karulape helarogola bi lone lolebere. Ani berogola í̠na agali bi yalu ibiragohondo bi latagi halu lamulebere. Í̠na bi lalu kego hondowa Isaraele wali agali tigua i̱ni Anduane Homogoore henemane henedane hondolebira, laya lalu i̱hondo lene.
27 Nesse dia, você poderá falar outra vez e conversar com aquele que escapou. Nesse dia, você será um sinal para os israelitas, e eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.