Ezequiel 24

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ina garabaya hemaria dege mali dininaga ege pini hayagola ege ogoninaga horo pini dege ogoningi Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu,
1 Em 15 de janeiro, durante o nono ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 Dindiali-o horo áyu ogoni howa Babilononaga kini kagome Yarusaleme tano ho hagira bialu ka. Ani bialu ka larogoni Isaraele wali agali bu karume í̠naga bi larego henenedalo manda bilonaga horo egebi ogongiore lalu bebani gilibu wibe.
2 “Filho do homem, registre esta data, pois hoje o rei da Babilônia começou a atacar Jerusalém.
3 Isaraeleali mine haga bu karunihondo bi yobage ogo Anduane Homogo Bibahendenaga Haru Haame Haga kogo i̱nime bi o larogoni lamibe. Todobene beha iba berelalu irani delabe.
3 Depois, use uma ilustração para transmitir a esses rebeldes a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Coloque uma panela no fogo e ponha água dentro dela.
4 — ausente —
4 Encha-a com os pedaços mais seletos de carne: a coxa, o quarto dianteiro e os cortes mais macios.
5 — ausente —
5 Use somente as melhores ovelhas do rebanho e amontoe lenha no fogo sob a panela. Faça a água ferver e cozinhe os ossos com a carne.
6 Anduane Homogo Bibahendenaga Haru Haame Haga kogome i̱na bi ogodagua larogoni. Yarusaleme wali agalime wali agali bameore homelo bo wahaga kamigonaga tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Yarusalemeore todobene be boronosime wabini ale wuwa tibiniha ko dodohe mbiralime wayawaya bialu domabe naheore ngaligobi ngegoni. Nogo mbirini kuniru bayale damene beha dawayago mbira mbira dugu yamigi bialu mbiraore hangubi berelo wa nahabe.
6 “Agora, assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera Jerusalém, cidade de assassinos! Ela é a panela enferrujada, cuja sujeira não se pode limpar. Pegue a carne sem escolhê-la, pois nenhum pedaço é melhor que o outro.
7 Tígua mana ko birimada lalu gi nahe howa hariga teneni ta nabi howa bialu haga ka. Agali bo wahene ngagonaga darama dindi dugu dambi nahe bame ege to̱le̱ ngagoria odo payabu ngelo wahagadagua mana ko ta nabi bialu haga ka.
7 Porque o sangue que ela derramou está espalhado sobre as pedras; nem sequer foi derramado no chão, onde o pó o cobriria.
8 Anigo darama i̱na henemane ani ege to̱le̱ni odo payabu ngelo waharuli. Darama ogoni hondowa i̱na tígua mana ko birimida lowa keba halu tí mo ko holenaga ani biruli, laya.
8 Portanto, espalharei seu sangue numa pedra, para que todos vejam, uma expressão de minha ira e de minha vingança contra ela.
9 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome ogodagua laro. Yarusaleme wali agalime wali agali bameore homelo bo wahaga kamigonaga tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Tano ogoni i̱na bo heda hole ira dewa bo alugumu bu wima irigi holebero.
9 “Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera Jerusalém, cidade de assassinos; eu mesmo amontoarei a lenha debaixo dela!
10 Ira bo alugumu bu wirugo ira hedope howa todobene be daligani delolebero. Todobene ogoniha iba bedago dalu kidikodo laho ngane dege beha iba bedago do hundialu nogo mbirini kunibi beha dawedago da dege bialu do dapialu mbirale todobeneha bedaru do ereba hai helolebero.
10 Sim, amontoe a lenha; que ardam as chamas para fazer a panela ferver. Cozinhe a carne com diversos temperos, depois queime os ossos.
11 Ani bialu todobene be ogoni ibuni hangu irani daho ngane dege do kundi bialu daramabiore wulebira. Ani ngagola todobene ibu ko dodohe ala wiyago ai irame dodo uruni dapialu daiore howa todobene be ogoni dodo mbira para nahe wilonaga delo hameledo.
11 Agora, coloque a panela vazia sobre as brasas, esquente-a até ficar incandescente e queime a ferrugem e a sujeira.
12 Anigo irame beha dodo karu dai naholobadago i̱na biabe ogoni erekuibini bameore bialu haruda.
12 Mas de nada adianta; não se pode limpar a ferrugem, nem mesmo com fogo.
13 Yarusaleme wali agaliru-o be hagua binidagoni manane tínaga mana ko damene dodohe ngelo kamigoni. I̱na tínaga ko uruni domo wahole bialu hewaria tínime domo waholene manga harimi. Anigo i̱naga keba holene timbuniore ngogome tíha mo tandagaore haragola ti lone ko dodo nahe holeberami. Ani birangi i̱naga keba holene ogoni ereba holebira.
13 Sua impureza é sua depravação; tentei limpá-la, mas você não quis. Portanto, agora ficará em sua impureza, até que eu tenha satisfeito minha fúria contra você.
14 Anduane Homogo i̱nimeore bi ogoni larugoni. I̱na tíhondo bulene ngogo áyu berogoni. Tígua mana ko dodohe birimigoni i̱na mo embeda naholebero. Tí darabi naholebero dege. I̱na tí manani howa dabaki halu ko tínime bialu harimidagonaga pani karulape nalimulo ngulebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogoni larogoni, laya lalu Esegielehanda lene.
14 “Eu, o S enhor , falei! Chegou a hora, e não me conterei. Não mudarei de ideia nem terei compaixão. Você será julgada de acordo com suas ações, diz o S enhor Soberano”.
15 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
15 Recebi esta mensagem do S enhor :
16 Dindiali-o í̠na í̠ one dara halu mitangiho kegoni i̱ manda bia bidogoni. Anigo ai harugo lowa í̠ni hanguore helalu i̱na í̠ one mo ereba helolebero. Ani berogola í̠na bi nale í̠ one dara howa dugu nabibe.
16 “Filho do homem, com um só golpe tirarei de você seu tesouro mais precioso. Contudo, você não deve mostrar tristeza alguma com a morte dela. Não chore, não derrame lágrimas.
17 Wali agali maru bu karume í̠na dugu berego hale nahelo. Mbirali homaragola walia hole biaga mana damene wiyaruni bibahende nabi wahabe. Ani bialu í̠naga aga haguaneni karulaga wirigo wa nahe ge subi karulalu bibahende mo karulagadagua karulo habe. Denguibi bu yi nahabe. Duguanda howa tomo naga mana ngadagua nane wahabe. Mana wiyadagua í̠naga damenerume tomo yalu ibiyagua nayalu ibalimu labe, lene.
17 Sofra em silêncio, mas não lamente junto ao túmulo. Não descubra a cabeça nem tire as sandálias. Não siga os rituais de luto nem aceite comida de amigos que vierem consolá-lo”.
18 Ani layagola howa egerebagi wali agaliru baba bi lamiai ho hewane dege horo ogoni alendo hayagola i̱ one ibu homaya. Homayagola horo mendengi ogodagua bibe lalu Anduane Homogohanda langiyadagua biru.
18 Pela manhã, anunciei essa mensagem ao povo e, à tarde, minha esposa morreu. No dia seguinte, fiz tudo que me havia sido ordenado.
19 I̱na urunidagua bialu hewaria wali agali bu hearu tigua i̱hondo hale halu lalu, Í̠na dara halu duguanda howa biaga mana wiyago nabi kegoni irane agibe. Í̠na inahondo mbirale mbira mo walia holenaga bialu kebe, laya lene.
19 Então o povo perguntou: “O que significa tudo isso? O que você quer nos dizer?”.
20 Ani hale hayagola i̱na tihondo ladai bialu lalu, Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu,
20 Eu respondi: “Recebi uma mensagem do S enhor
21 Bi ogo Isaraele wali agali tihondo Anduane Homogo ibugua ogodagua laya labe. Tígua i̱ninaga anda kago handaya howa turu halu anda ogoni hongoheore ka laramili. Anigo i̱na anda ogoni bo gialo waholebero. Ani bialu tínaga waneigini Yarusalemeha yu wahene karu waiha bo waholebira.
21 e fui instruído a transmiti-la ao povo de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: ‘Profanarei meu templo, a fonte de sua segurança e seu orgulho, o lugar que lhes dá prazer ao coração. Seus filhos e filhas, que vocês deixaram para trás, serão mortos à espada.
22 Ani biragola manane Esegiele ibugua biyadagua buleberami. Tígua tínaga dengui bu yi nahe wahalubi duguandaha daraho biruwa tí damenerume tomo nagadaguabi nanoleberami.
22 Então vocês farão como Ezequiel. Não seguirão os rituais de luto nem se consolarão com comida trazida pelos amigos.
23 Agame haguaneni karulalu ge subi bialu ibaga bialu poleberami. Wali agali homaragola uruninaga dara halu dugu biagadaguabi nabuleberami. Irane tínaga mana ko bialu hene ngamiru hangu mitangitangi bialu haabo howa tínaga miniha genda yu kamigome tínaga tingini biako halu obiore holeberami. Ani howa tíninagabi nde dugu bigibigi bialu holeberemi.
23 Sua cabeça permanecerá coberta, e não tirarão as sandálias. Não prantearão nem chorarão, mas definharão por causa de seus pecados. Lamentarão uns com os outros por todo o mal que fizeram.
24 Ani beramigola Esegiele ibugua manane walia halu biyadagua tígua bialu holeberemi. Tíha mbirale uruni tagira ibirangi i̱ni Anduane Homogoore henedane hondoleberemi laya, lalu Esegielehanda lene.
24 Ezequiel lhes serve de exemplo; farão exatamente o que ele fez. E, quando esse dia chegar, saberão que eu sou o S enhor Soberano’”.
25 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Dindiali-o i̱naga anda ti dege dombeneha kagome tí bayale hongohe kamabe toba haga kami. Tígua anda ogoni gubalini timbuni howa turu halu ogoni hangu mitangi biaabo haga kamigoni. Anigo i̱naga anda ogoni gialo wahai halu ti waneiginirubi bo wahai holebero.
25 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, no dia em que eu tirar deles sua fortaleza — sua alegria e sua glória, o desejo de seu coração e seu tesouro mais precioso —, também tirarei deles seus filhos e filhas.
26 Ani berogola horo ogoningi agali mbira homa nabi yu wahene kagome abale gerai lalu í̠ keria mbirale uruni biyagonaga te langule ibulebira.
26 Nesse dia, um sobrevivente de Jerusalém virá ao seu encontro na Babilônia e lhe contará o que aconteceu.
27 Ai horo ogoningi dege í̠naga ne hariga ndibulo haabo harigo i̱na mo karulape helarogola bi lone lolebere. Ani berogola í̠na agali bi yalu ibiragohondo bi latagi halu lamulebere. Í̠na bi lalu kego hondowa Isaraele wali agali tigua i̱ni Anduane Homogoore henemane henedane hondolebira, laya lalu i̱hondo lene.
27 Quando ele chegar, você recuperará sua voz para que possa falar com ele, e isso será um sinal para o povo. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.