Ezequiel 24

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ina garabaya hemaria dege mali dininaga ege pini hayagola ege ogoninaga horo pini dege ogoningi Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , no nono ano, no décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 Dindiali-o horo áyu ogoni howa Babilononaga kini kagome Yarusaleme tano ho hagira bialu ka. Ani bialu ka larogoni Isaraele wali agali bu karume í̠naga bi larego henenedalo manda bilonaga horo egebi ogongiore lalu bebani gilibu wibe.
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei de Babilônia se aproxima de Jerusalém neste mesmo dia.
3 Isaraeleali mine haga bu karunihondo bi yobage ogo Anduane Homogo Bibahendenaga Haru Haame Haga kogo i̱nime bi o larogoni lamibe. Todobene beha iba berelalu irani delabe.
3 E usa de uma comparação para com a casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o Senhor Jeová : Põe a panela ao lume, e põe-na, e deita-lhe água dentro,
4 — ausente —
4 e ajunta nela bons pedaços de carne, todos os bons pedaços, as pernas e as espáduas, e enche-a de ossos escolhidos.
5 — ausente —
5 Pega no melhor do rebanho e queima também os ossos debaixo dela; fá-la ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 Anduane Homogo Bibahendenaga Haru Haame Haga kogome i̱na bi ogodagua larogoni. Yarusaleme wali agalime wali agali bameore homelo bo wahaga kamigonaga tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Yarusalemeore todobene be boronosime wabini ale wuwa tibiniha ko dodohe mbiralime wayawaya bialu domabe naheore ngaligobi ngegoni. Nogo mbirini kuniru bayale damene beha dawayago mbira mbira dugu yamigi bialu mbiraore hangubi berelo wa nahabe.
6 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Ai da cidade sanguinária, da panela que escuma, e cuja escuma não saiu dela! Tira dela pedaço a pedaço, e não caia sorte sobre ela.
7 Tígua mana ko birimada lalu gi nahe howa hariga teneni ta nabi howa bialu haga ka. Agali bo wahene ngagonaga darama dindi dugu dambi nahe bame ege to̱le̱ ngagoria odo payabu ngelo wahagadagua mana ko ta nabi bialu haga ka.
7 Porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada o pôs e não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó;
8 Anigo darama i̱na henemane ani ege to̱le̱ni odo payabu ngelo waharuli. Darama ogoni hondowa i̱na tígua mana ko birimida lowa keba halu tí mo ko holenaga ani biruli, laya.
8 para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não seja coberto.
9 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome ogodagua laro. Yarusaleme wali agalime wali agali bameore homelo bo wahaga kamigonaga tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Tano ogoni i̱na bo heda hole ira dewa bo alugumu bu wima irigi holebero.
9 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Ai da cidade sanguinária! Também eu farei uma grande fogueira.
10 Ira bo alugumu bu wirugo ira hedope howa todobene be daligani delolebero. Todobene ogoniha iba bedago dalu kidikodo laho ngane dege beha iba bedago do hundialu nogo mbirini kunibi beha dawedago da dege bialu do dapialu mbirale todobeneha bedaru do ereba hai helolebero.
10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, consome a carne e tempera-a com especiarias, e ardam os ossos.
11 Ani bialu todobene be ogoni ibuni hangu irani daho ngane dege do kundi bialu daramabiore wulebira. Ani ngagola todobene ibu ko dodohe ala wiyago ai irame dodo uruni dapialu daiore howa todobene be ogoni dodo mbira para nahe wilonaga delo hameledo.
11 Então, a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se queime a sua ferrugem, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua escuma.
12 Anigo irame beha dodo karu dai naholobadago i̱na biabe ogoni erekuibini bameore bialu haruda.
12 De vaidades se cansou; e não saiu dela a sua muita escuma; ao fogo irá a sua escuma.
13 Yarusaleme wali agaliru-o be hagua binidagoni manane tínaga mana ko damene dodohe ngelo kamigoni. I̱na tínaga ko uruni domo wahole bialu hewaria tínime domo waholene manga harimi. Anigo i̱naga keba holene timbuniore ngogome tíha mo tandagaore haragola ti lone ko dodo nahe holeberami. Ani birangi i̱naga keba holene ogoni ereba holebira.
13 Na tua imundícia está a infâmia, pois te purifiquei, e tu não te purificaste; nunca mais serás purificada da tua imundícia, enquanto eu não fizer descansar sobre ti a minha indignação.
14 Anduane Homogo i̱nimeore bi ogoni larugoni. I̱na tíhondo bulene ngogo áyu berogoni. Tígua mana ko dodohe birimigoni i̱na mo embeda naholebero. Tí darabi naholebero dege. I̱na tí manani howa dabaki halu ko tínime bialu harimidagonaga pani karulape nalimulo ngulebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogoni larogoni, laya lalu Esegielehanda lene.
14 Eu, o Senhor disse: Será assim, e o farei; não tornarei atrás e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos e conforme os teus feitos, te julgarão, diz o Senhor Jeová .
15 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
15 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 Dindiali-o í̠na í̠ one dara halu mitangiho kegoni i̱ manda bia bidogoni. Anigo ai harugo lowa í̠ni hanguore helalu i̱na í̠ one mo ereba helolebero. Ani berogola í̠na bi nale í̠ one dara howa dugu nabibe.
16 Filho do homem, eis que tirarei de ti o desejo dos teus olhos de um golpe, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 Wali agali maru bu karume í̠na dugu berego hale nahelo. Mbirali homaragola walia hole biaga mana damene wiyaruni bibahende nabi wahabe. Ani bialu í̠naga aga haguaneni karulaga wirigo wa nahe ge subi karulalu bibahende mo karulagadagua karulo habe. Denguibi bu yi nahabe. Duguanda howa tomo naga mana ngadagua nane wahabe. Mana wiyadagua í̠naga damenerume tomo yalu ibiyagua nayalu ibalimu labe, lene.
17 Refreia o teu gemido; não tomarás luto por mortos; ata o teu turbante e coloca nos pés os teus sapatos; e não te rebuçarás e o pão dos homens não comerás.
18 Ani layagola howa egerebagi wali agaliru baba bi lamiai ho hewane dege horo ogoni alendo hayagola i̱ one ibu homaya. Homayagola horo mendengi ogodagua bibe lalu Anduane Homogohanda langiyadagua biru.
18 E falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
19 I̱na urunidagua bialu hewaria wali agali bu hearu tigua i̱hondo hale halu lalu, Í̠na dara halu duguanda howa biaga mana wiyago nabi kegoni irane agibe. Í̠na inahondo mbirale mbira mo walia holenaga bialu kebe, laya lene.
19 E o povo me disse: Não nos farás saber o que significam estas coisas que estás fazendo?
20 Ani hale hayagola i̱na tihondo ladai bialu lalu, Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu,
20 E eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 Bi ogo Isaraele wali agali tihondo Anduane Homogo ibugua ogodagua laya labe. Tígua i̱ninaga anda kago handaya howa turu halu anda ogoni hongoheore ka laramili. Anigo i̱na anda ogoni bo gialo waholebero. Ani bialu tínaga waneigini Yarusalemeha yu wahene karu waiha bo waholebira.
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu profanarei o meu santuário, a glória da vossa fortaleza, o desejo dos vossos olhos e o regalo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 Ani biragola manane Esegiele ibugua biyadagua buleberami. Tígua tínaga dengui bu yi nahe wahalubi duguandaha daraho biruwa tí damenerume tomo nagadaguabi nanoleberami.
22 E fareis como eu fiz; não vos rebuçareis e não comereis o pão dos homens.
23 Agame haguaneni karulalu ge subi bialu ibaga bialu poleberami. Wali agali homaragola uruninaga dara halu dugu biagadaguabi nabuleberami. Irane tínaga mana ko bialu hene ngamiru hangu mitangitangi bialu haabo howa tínaga miniha genda yu kamigome tínaga tingini biako halu obiore holeberami. Ani howa tíninagabi nde dugu bigibigi bialu holeberemi.
23 E tereis na cabeça os vossos turbantes e os vossos sapatos, nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas maldades e gemereis uns com os outros.
24 Ani beramigola Esegiele ibugua manane walia halu biyadagua tígua bialu holeberemi. Tíha mbirale uruni tagira ibirangi i̱ni Anduane Homogoore henedane hondoleberemi laya, lalu Esegielehanda lene.
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto fez, fareis; e, quando isso suceder, então, sabereis que eu sou o Senhor Jeová .
25 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Dindiali-o i̱naga anda ti dege dombeneha kagome tí bayale hongohe kamabe toba haga kami. Tígua anda ogoni gubalini timbuni howa turu halu ogoni hangu mitangi biaabo haga kamigoni. Anigo i̱naga anda ogoni gialo wahai halu ti waneiginirubi bo wahai holebero.
25 E, quanto a ti, filho do homem, não sucederá que, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, o desejo dos seus olhos, a saudade da sua alma e seus filhos e suas filhas,
26 Ani berogola horo ogoningi agali mbira homa nabi yu wahene kagome abale gerai lalu í̠ keria mbirale uruni biyagonaga te langule ibulebira.
26 nesse dia, virá ter contigo algum que escapar, para to fazer ouvir com os ouvidos?
27 Ai horo ogoningi dege í̠naga ne hariga ndibulo haabo harigo i̱na mo karulape helarogola bi lone lolebere. Ani berogola í̠na agali bi yalu ibiragohondo bi latagi halu lamulebere. Í̠na bi lalu kego hondowa Isaraele wali agali tigua i̱ni Anduane Homogoore henemane henedane hondolebira, laya lalu i̱hondo lene.
27 Nesse dia, abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar; e falarás e por mais tempo não ficarás mudo; assim, virás a ser para eles um sinal maravilhoso, e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.