Ezequiel 24

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ina garabaya hemaria dege mali dininaga ege pini hayagola ege ogoninaga horo pini dege ogoningi Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu,
1 No décimo dia do décimo mês do nono ano, a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
2 Dindiali-o horo áyu ogoni howa Babilononaga kini kagome Yarusaleme tano ho hagira bialu ka. Ani bialu ka larogoni Isaraele wali agali bu karume í̠naga bi larego henenedalo manda bilonaga horo egebi ogongiore lalu bebani gilibu wibe.
2 "Filho do homem, registre esta data, a data de hoje, porque o rei da Babilônia sitiou Jerusalém exatamente neste dia.
3 Isaraeleali mine haga bu karunihondo bi yobage ogo Anduane Homogo Bibahendenaga Haru Haame Haga kogo i̱nime bi o larogoni lamibe. Todobene beha iba berelalu irani delabe.
3 Conte a essa nação rebelde uma parábola e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Ponha a panela para esquentar; ponha-a para esquentar e coloque água nela.
4 — ausente —
4 Ponha dentro dela pedaços de carne, os melhores pedaços da coxa e da espádua. Encha-a com o melhor desses ossos;
5 — ausente —
5 apanhe o melhor do rebanho. Empilhe lenha debaixo dela para os cozinhar; faça-a ferver a água e cozinhe tudo o que está na panela.
6 Anduane Homogo Bibahendenaga Haru Haame Haga kogome i̱na bi ogodagua larogoni. Yarusaleme wali agalime wali agali bameore homelo bo wahaga kamigonaga tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Yarusalemeore todobene be boronosime wabini ale wuwa tibiniha ko dodohe mbiralime wayawaya bialu domabe naheore ngaligobi ngegoni. Nogo mbirini kuniru bayale damene beha dawayago mbira mbira dugu yamigi bialu mbiraore hangubi berelo wa nahabe.
6 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: " ‘Ai da cidade sanguinária, da panela que agora tem uma crosta, cujo resíduo não desaparecerá! Esvazie-a pedaço por pedaço, sem sorteá-los.
7 Tígua mana ko birimada lalu gi nahe howa hariga teneni ta nabi howa bialu haga ka. Agali bo wahene ngagonaga darama dindi dugu dambi nahe bame ege to̱le̱ ngagoria odo payabu ngelo wahagadagua mana ko ta nabi bialu haga ka.
7 " ‘Pois o sangue que ela derramou está no meio dela: Ela o derramou na rocha nua; não o derramou no chão, onde o pó o cobriria.
8 Anigo darama i̱na henemane ani ege to̱le̱ni odo payabu ngelo waharuli. Darama ogoni hondowa i̱na tígua mana ko birimida lowa keba halu tí mo ko holenaga ani biruli, laya.
8 Para atiçar a minha ira e me vingar, pus o sangue dela sobre a rocha nua, para que ele não fosse coberto.
9 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome ogodagua laro. Yarusaleme wali agalime wali agali bameore homelo bo wahaga kamigonaga tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Tano ogoni i̱na bo heda hole ira dewa bo alugumu bu wima irigi holebero.
9 " ‘Portanto assim diz o Soberano Senhor: " ‘Ai da cidade sanguinária! Eu também farei uma pilha de lenha, uma pilha bem alta.
10 Ira bo alugumu bu wirugo ira hedope howa todobene be daligani delolebero. Todobene ogoniha iba bedago dalu kidikodo laho ngane dege beha iba bedago do hundialu nogo mbirini kunibi beha dawedago da dege bialu do dapialu mbirale todobeneha bedaru do ereba hai helolebero.
10 Por isso amontoem a lenha e acendam o fogo. Cozinhem bem a carne, misturando os temperos; e reduzam os ossos a cinzas.
11 Ani bialu todobene be ogoni ibuni hangu irani daho ngane dege do kundi bialu daramabiore wulebira. Ani ngagola todobene ibu ko dodohe ala wiyago ai irame dodo uruni dapialu daiore howa todobene be ogoni dodo mbira para nahe wilonaga delo hameledo.
11 Ponham depois a panela vazia sobre as brasas para que se esquente até que o seu bronze fique incandescente, e as suas impurezas se derretam, e o seu resíduo seja queimado e desapareça.
12 Anigo irame beha dodo karu dai naholobadago i̱na biabe ogoni erekuibini bameore bialu haruda.
12 Mas ela frustrou todos os esforços; nem o fogo pôde eliminar seu resíduo espesso!
13 Yarusaleme wali agaliru-o be hagua binidagoni manane tínaga mana ko damene dodohe ngelo kamigoni. I̱na tínaga ko uruni domo wahole bialu hewaria tínime domo waholene manga harimi. Anigo i̱naga keba holene timbuniore ngogome tíha mo tandagaore haragola ti lone ko dodo nahe holeberami. Ani birangi i̱naga keba holene ogoni ereba holebira.
13 " ‘Ora, a sua impureza é a lascívia. Como eu desejei purificá-la mas você não quis ser purificada de sua impureza, você não voltará a estar limpa, enquanto não se abrandar a minha ira contra você.
14 Anduane Homogo i̱nimeore bi ogoni larugoni. I̱na tíhondo bulene ngogo áyu berogoni. Tígua mana ko dodohe birimigoni i̱na mo embeda naholebero. Tí darabi naholebero dege. I̱na tí manani howa dabaki halu ko tínime bialu harimidagonaga pani karulape nalimulo ngulebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogoni larogoni, laya lalu Esegielehanda lene.
14 " ‘Eu, o Senhor, falei. Chegou a hora de eu agir. Não me conterei; não terei piedade, nem voltarei atrás. Você será julgada de acordo com o seu comportamento e com as suas ações, palavra do Soberano Senhor’ ".
15 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
15 Veio a mim esta palavra do Senhor:
16 Dindiali-o í̠na í̠ one dara halu mitangiho kegoni i̱ manda bia bidogoni. Anigo ai harugo lowa í̠ni hanguore helalu i̱na í̠ one mo ereba helolebero. Ani berogola í̠na bi nale í̠ one dara howa dugu nabibe.
16 "Filho do homem, com um único golpe estou para tirar de você o prazer dos seus olhos. Contudo não lamente nem chore nem derrame nenhuma lágrima.
17 Wali agali maru bu karume í̠na dugu berego hale nahelo. Mbirali homaragola walia hole biaga mana damene wiyaruni bibahende nabi wahabe. Ani bialu í̠naga aga haguaneni karulaga wirigo wa nahe ge subi karulalu bibahende mo karulagadagua karulo habe. Denguibi bu yi nahabe. Duguanda howa tomo naga mana ngadagua nane wahabe. Mana wiyadagua í̠naga damenerume tomo yalu ibiyagua nayalu ibalimu labe, lene.
17 Não permita que ninguém ouça o seu gemer; não pranteie pelos mortos. Mantenha apertado o seu turbante e as sandálias nos pés; não cubra o rosto nem coma a comida costumeira dos pranteadores".
18 Ani layagola howa egerebagi wali agaliru baba bi lamiai ho hewane dege horo ogoni alendo hayagola i̱ one ibu homaya. Homayagola horo mendengi ogodagua bibe lalu Anduane Homogohanda langiyadagua biru.
18 Por isso falei de manhã ao povo, e à tarde a minha mulher morreu. No dia seguinte fiz o que me havia sido ordenado.
19 I̱na urunidagua bialu hewaria wali agali bu hearu tigua i̱hondo hale halu lalu, Í̠na dara halu duguanda howa biaga mana wiyago nabi kegoni irane agibe. Í̠na inahondo mbirale mbira mo walia holenaga bialu kebe, laya lene.
19 Então o povo me perguntou: "Você não vai nos dizer que relação essas coisas têm conosco? "
20 Ani hale hayagola i̱na tihondo ladai bialu lalu, Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu,
20 E eu lhes respondi: "Esta palavra do Senhor veio a mim:
21 Bi ogo Isaraele wali agali tihondo Anduane Homogo ibugua ogodagua laya labe. Tígua i̱ninaga anda kago handaya howa turu halu anda ogoni hongoheore ka laramili. Anigo i̱na anda ogoni bo gialo waholebero. Ani bialu tínaga waneigini Yarusalemeha yu wahene karu waiha bo waholebira.
21 Diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de profanar o meu santuário, a fortaleza de que vocês se orgulham, o prazer dos seus olhos, o objeto da sua afeição. Os filhos e as filhas que vocês deixaram lá, cairão pela espada.
22 Ani biragola manane Esegiele ibugua biyadagua buleberami. Tígua tínaga dengui bu yi nahe wahalubi duguandaha daraho biruwa tí damenerume tomo nagadaguabi nanoleberami.
22 E vocês farão o que eu fiz. Vocês não cobrirão o rosto nem comerão a comida costumeira dos pranteadores.
23 Agame haguaneni karulalu ge subi bialu ibaga bialu poleberami. Wali agali homaragola uruninaga dara halu dugu biagadaguabi nabuleberami. Irane tínaga mana ko bialu hene ngamiru hangu mitangitangi bialu haabo howa tínaga miniha genda yu kamigome tínaga tingini biako halu obiore holeberami. Ani howa tíninagabi nde dugu bigibigi bialu holeberemi.
23 Vocês manterão os turbantes na cabeça e as sandálias nos pés. Não prantearão nem chorarão, mas irão consumir-se por causa de suas iniqüidades e gemerão uns pelos outros.
24 Ani beramigola Esegiele ibugua manane walia halu biyadagua tígua bialu holeberemi. Tíha mbirale uruni tagira ibirangi i̱ni Anduane Homogoore henedane hondoleberemi laya, lalu Esegielehanda lene.
24 Ezequiel será um sinal para vocês; vocês farão o que ele fez. Quando isso acontecer, vocês saberão que eu sou o Soberano Senhor’.
25 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Dindiali-o i̱naga anda ti dege dombeneha kagome tí bayale hongohe kamabe toba haga kami. Tígua anda ogoni gubalini timbuni howa turu halu ogoni hangu mitangi biaabo haga kamigoni. Anigo i̱naga anda ogoni gialo wahai halu ti waneiginirubi bo wahai holebero.
25 "E você, filho do homem, no dia em que eu tirar deles a sua fortaleza, sua alegria e sua glória, o prazer dos seus olhos, e também os seus filhos e as suas filhas, o maior desejo de suas vidas,
26 Ani berogola horo ogoningi agali mbira homa nabi yu wahene kagome abale gerai lalu í̠ keria mbirale uruni biyagonaga te langule ibulebira.
26 naquele dia um fugitivo virá dar-lhe a notícia.
27 Ai horo ogoningi dege í̠naga ne hariga ndibulo haabo harigo i̱na mo karulape helarogola bi lone lolebere. Ani berogola í̠na agali bi yalu ibiragohondo bi latagi halu lamulebere. Í̠na bi lalu kego hondowa Isaraele wali agali tigua i̱ni Anduane Homogoore henemane henedane hondolebira, laya lalu i̱hondo lene.
27 Naquela hora sua boca será aberta; você falará com ele e não ficará calado. E assim você será um sinal para eles, e eles saberão que eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.