Ezequiel 20
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Ina Babilono pu hemagola mali kanegonaga ege daunini horo pini hayagola Isaraelealinaga agali haguane bu hearu i̱ berewaria kaware íbu biraya. Tiha genda mbira wiagola Anduane Homogonaga hame hale hole i̱hondo haleha laya.
1 E aconteceu no sétimo ano, no quinto mês, no décimo dia do mês, que alguns dos anciãos de Israel vieram para inquirir do SENHOR, e sentaram-se diante de mim.
2 Ani layagola Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu,
2 Então, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
3 Dindiali-o i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na agali haguane urunihondo bi o larogo tihondo lamibe laro. Tígua i̱naga hame ngogo hale holenaga ibirimibe. I̱ Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogobi i̱na tíhondo tigatigaore larogo bameore ibirimida laro. Tígua bi hale haramiru aria mbiraore hangubi mbira ladai nabulebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya.
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Viestes para me inquirir? Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eu não serei inquirido por vós.
4 Dindiali-o agali o bedaruni manani helai habelo hameledo. Agali uruni ti mamalinaga mana ko ngubi bialu haga wiyaru mo mitangi bia habe.
4 Tu os julgarás, filho do homem, julgarás tu a eles? Faze-lhes conhecer as abominações de seus pais.
5 Tihondo bi o larogo lamibe. I̱na bamba tínaga mamali Isaraele hearu ti i̱ninaga wali agaliore helo dabarungi i̱na mbirale mbira tihondo buleore lalu bi hongoheore lo wirugoni. Ti Iyibi dindini heangi i̱ni ogobi ko lowa mo walia halu Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogoni lalu lamiru.
5 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: No dia quando eu escolhi a Israel, e levantei a minha mão para a semente da casa de Jacó, e me fiz conhecido àqueles na terra do Egito, quando eu levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
6 Ogoningi howa i̱na ti Iyibi dindi yu wahalu dindi mbira ti mule lalu bi hongohe lo wirugoria haru halu ibule laru. Dindi ogoni ibane bere baya tomo mbirale ngaru anda hai holene nga laru. Dindi tara tara bu ngaruha dindi ogonibi mbira nawi baya gibiore mbira nga laru.
6 No dia em que eu levantei a minha mão para eles, para trazê-los da terra do Egito, para uma terra que eu já tinha descoberto para eles, fluindo leite e mel, que é a glória de todas as terras.
7 Ani bialu i̱na tihondo ogodagua lamiru. Tíni hangu hangu kamigoha howa Iyibi wali agalinaga dama mitangi bialu mbirale gime wabinigohondo bi pupu wulenaga hame lalu ngelo kamiruni wahai halimu. Tígua mbirale ko urunihondo bi pupu nawilimu. Anidagua bialu kamigome Anduane Homogo tíninaga Ngode Datagaliwabe i̱naga deni mo dodo nahalimu, laru.
7 Então, lhes disse: Lançai fora cada homem as abominações de seus olhos, e não vos corrompeis com os ídolos do Egito; eu sou o SENHOR vosso Deus.
8 I̱na tihondo ogonidagua lamirugoyu tigua doga halu bi ogoni hale nahaya. Ti bibahendeme i̱na bi larugo mo wahalu Iyibi wali agalinaga dama mitangi bialu gime wabini wiaru wahoa nahaya. Anidagua bialu hayagonaga ti Iyibi dindiha heangi i̱na i̱ miniha keba timbuni halu tandaga harudago tiha biba helole manda birugoni.
8 Mas eles rebelaram-se contra mim, e não quiseram me ouvir; eles não lançaram, cada homem, as abominações de seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito; então eu disse: Eu derramarei minha fúria sobre eles, para concluir minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 Ainde ani nabi waharudago irane i̱na ala Isaraele wali agali lamialu, I̱na tí Iyibi dindi yu wahalu dindi ogoha haru ibulebero, lalu lo wirugola wali agali Isaraeleali baba mandagi haga hearunaga deni howa larugoyane bulebirugo nabi waharu. I̱na buleore lalu bi lo wirugo mo habo laruyagua nde i̱nime tinaga deni i̱naga mini mo dindiha holilono waharu.
9 Mas eu forjei por causa do meu nome, para que não fosse poluído diante dos pagãos, no meio dos quais estavam, a cuja vista eu me fiz conhecido por eles, trazendo-os para fora da terra do Egito.
10 Ani larugoyane i̱na Isaraele wali agali Iyibi dindi wahalu haru tagira pialu dindi ko iba dalu naibaga wiagoha haru ibiru.
10 Portanto, eu os fiz sair da terra do Egito, e os trouxe ao deserto.
11 Ani haru íbu helowa i̱na mana buleneru lamialu i̱naga bi mana lowini ngorubi lawai halu biru. Wali agali bu karume bi mana ogoni hale halu taluwa bialu hayagua tiha bayale holene wulebira.
11 E eu dei-lhes os meus estatutos, e lhes mostrei os meus juízos, os quais, se um homem cumprir, ele viverá neles.
12 Ani bialu i̱na ti baba habo nalolene bi lo wirudagonaga manane mbira walia halu Sabada horo mo ngelaru. I̱ Anduane Homogo i̱nime ti mo dabobagi howa i̱naga wali agaliore helayadalo manda bilonaga horo ogoningi ti biabe tara tara nabi ha̱lo halu i̱ mitangi bialu holene wini.
12 Além disso, eu também lhes dei os meus shabats, para serem um sinal entre mim e eles; para que eles pudessem saber que eu sou o SENHOR que os santifica.
13 Anigo ai dindi ko iba dalu naibaga wiagoha howabi nde tigua doga halu i̱naga bi hale nahaya. Dindi ko wali agali nahaga wiagoha howa tigua i̱naga bi hale habe manga halu tini bayale holenaga mana ngago taluwa bialu holene biago pugualu Sabada horonaga manabi puguaya. Anidagua biyagola i̱naga bu miniha keba timbuni halu tandaga harugo tiha biba hole manda biru.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto; eles não andaram nos meus estatutos, e desprezaram os meus juízos, o que, se um homem o fizer, ele viverá neles; e os meus shabats poluíram grandemente; então, eu disse que derramaria minha fúria sobre eles no deserto, para os consumir.
14 Ainde ogonidagua nabirudago irane wali agali bu karunaga deni i̱naga mini mo dindiha holobada manda bialu ti bo wa nahe waharu. Wali agali tara tara uruni ti handayaho heaore i̱na Isaraele wali agali Iyibi howa haru tagira ibirugo mitangi bialu ti pani mialu bo wahai nahe waharu.
14 Mas eu forjei por causa do meu nome, para que este não fosse poluído diante dos pagãos, a cuja vista eu os trouxe para fora.
15 Anigo Isaraele wali agali dindi ko iba dalu naibaga wiagoha íbu heangi i̱na tihondo bi hongo howa lamialu, I̱na tí dindi ibane bere bayale dindi maru ngaru ogonibi mbira nawiore larugo dindi ogoniha halimulo haru pole larugoha ai haru napolebero, laru.
15 Ainda assim, eu também levantei a minha mão para eles no deserto, para que eu não os trouxesse para a terra, que eu lhes tinha dado, fluindo leite e mel, que é a glória de todas as terras.
16 I̱na bi ogoni larugo irane tigua i̱na mana bulene nga laruru talialu bia nabi hayagonagabi i̱naga bi lo winigo ngoru puguayagonagabi laru. Tigua dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wulene dege hamelo howa i̱naga bi mana pugualu Sabada horonaga manabi pugua dege bialu hene.
16 Porque eles desprezaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, mas poluíram os meus shabats; porque o seu coração ia após os seus ídolos.
17 I̱na ani larugoyu ti dindi ko iba dalu naibaga wiagoria howa homai helo bo wahai holene winigo ai i̱na ti dara hodai bialu bo wanahe waharu.
17 Todavia, o meu olho lhes poupou de destruí-los, nem fiz um fim deles no deserto.
18 Ani nabi howa i̱na tinaga waneigini daliahe hearuhondo lamialu lalu, Tínaga mamalirume mana bialu haga wiyaru nayalimu. Ani bialu wali agali tara bu karunaga dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu i̱naga deni tíni dodohe nahalimu.
18 Mas eu disse a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem observais os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo tígua i̱naga bi lowini ngoru hale halu mana bulene ngorubi baya hangu taluwa bialu halimu.
19 Eu sou o SENHOR vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e executai-os.
20 I̱na Sabada horo ogoni i̱naga wiabagi ho wirugo mitangi bialu tígua horo ogoniore i̱naga nga manda bialu halimu. Horo ogoni i̱na habo nalolene bi lo wirugonaga manane ngelalu tígua horo ogoningi biabe nabi ha̱lo howa i̱ni Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabeore henedane manda bilimulo wirugoni, laya lene.
20 E santificai os meus shabats, e eles serão um sinal entre mim e vós, para que possais saber que eu sou o SENHOR vosso Deus.
21 I̱na wali agali urunihondo anidagua larugoyu tinimebi i̱hondo doga haabo halu hene. Tigua i̱naga bi lowinigo wahalu tini bayale holenenaga i̱naga mana bulene ngaru taluwa bialu nahe pugualu haabo hene. Ani bialu tigua Sabada horonaga mana lo wirugo puguaore bialu heagola i̱naga bu miniha keba timbuni howa tandaga harugo tiha biba halu dindi ko wali agali nahaga wiagoria howa bo wahai holene winigo waharu.
21 Porém, os filhos se rebelaram contra mim, e eles não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos para os executar, o que, se um homem o fizer, ele viverá neles; eles poluíram os meus shabats; então, eu disse que derramaria minha fúria sobre eles, para cumprir minha ira contra eles no deserto.
22 Ogonidagua manda bialu waharudagoni irane wali agali tara tara bu hearunaga deni i̱naga mini mo dindiha holobayane mitangi bialu bia nabi waharu. Wali agali tara uruni ti handayaho heaore i̱na Isaraele wali agali Iyibi dindini howa haru tagira ibirugoni mitangi bialu ti bo wa nahe waharugoni.
22 Todavia, eu retirei a minha mão, e forjei por causa do meu nome, para que não fosse poluído à vista dos pagãos, a cuja vista eu os trouxe adiante.
23 Anigo i̱na bi mende hongohe lo wiru. I̱na ti bo talia togolalu dindi tara tara wiaruha hama purogo lelolebero manda biru.
23 Eu também levantei a minha mão para eles no deserto, para que eu os espalhasse entre os pagãos, e os dispersasse pelas nações.
24 I̱na bi ogoni larugo irane tigua i̱naga mana bulene ngoru mo wahayagobi i̱naga bi lowiniru puguayagobi Sabada horonaga mana lowinigo puguayagobi tinaga mamalinaga dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu hayagobi tigua ko uruni biyarunaga i̱na bi ogonidagua lo wirugoni.
24 Porque eles não haviam executado os meus juízos, mas desprezado os meus estatutos, e poluído os meus shabats, e os seus olhos estavam atrás dos ídolos de seus pais.
25 Ani buwa i̱na bi mana tarabi lo wialu mana bulene tara alebi lamirugo urunime ti bayale helonaga ndo lo wirugoni.
25 Portanto, eu dei-lhes também estatutos que não eram bons, e juízos pelos quais não haviam de viver;
26 Tigua dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu mbirale lomabu mule hame ledadagua bilaru. Ani bialu tinaga igiri wahene hayago dama mitangi bialu gime wabini urunihondo bo lomabu migi bilo helaru. Tigua mana uruni bialu helo waharudagoni irane ti mogolo handalu tinime mana ko bialu hayarunaga pani nalu helobi i̱ni Anduane Homogo heneneore henedane hendelobi ani biru, laya lene.
26 e eu os poluí em seus próprios dons, nos quais eles faziam passar pelo fogo tudo o que abre o útero; para que eu pudesse fazê-los desolados, para que, no fim, eles pudessem saber que eu sou o SENHOR.
27 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Dindiali-o i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na Isaraeleali karuhondo bi larogo lamibe. Tinaga mamali biarume mana ko tara mende ale bialu tigua i̱naga bi larugo mo wahalu i̱naga minibi mo yo handalu biya.
27 Portanto, filho do homem, fala à casa de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Ainda assim nisto vossos pais me blasfemaram, e nisso eles cometeram transgressão contra mim.
28 I̱na dindi tihondo ngulebero lalu lo wirugoria haru íbu helewagola tigua ira timbuni hearubi hari timbuni wearubi de hondowa dindi ogoniha dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu lomaru bu mialu holene bayale mbira winidalo manda biya. Ani manda bialu tigua nogo dewabi waini iba dewabi yalu ibuwa tigua lomabu miyagome i̱ mo keba timbuniore haya.
28 Pois quando eu os trouxe para a terra, pela qual eu levantei a minha mão, para dá-la a eles, então eles viram toda alta colina, e todas as árvores espessas, e eles ofereceram ali os seus sacrifícios e lá apresentaram a provocação das suas ofertas; ali também eles fizeram seu doce sabor, e ali derramaram as suas ofertas de bebidas.
29 Anidagua bialu heagola i̱na tihondo ogodagua hale haru. Tígua irane aginaga hari nene daligaore ngagoha puwa dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu wule aginaga pialu kamibe, laru. Ani larugoni irane Isaraele wali agali tigua hari neneha bi pupu wule piaga uruni mini Hari Neneha laga wini.
29 Então, eu lhes disse: O que é o alto lugar para onde vós ides? E seu nome é chamado de Bamá até este dia.
30 Ogoni manda bialu ai Isaraele wali agali tihondo bi la larogo lamibe. Tínaga mamalirunaga dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngaru hangu bi pupu wule tíguabi talima pialu kamigonida. Tígua mana ko uruni talialu bialu haabo kamigo irane agibe.
30 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Vós estais poluídos segundo a maneira de vossos pais? E cometestes prostituição segundo suas abominações?
31 Áyubi tígua dama mitangi bialu mbirale gime wabini urunihondo lomaru bu mialu haabo kami. Ani bialu tínaga waneiginirubi mbirale gime wabini urunihondo bo lomabu mialu irani delaga kamigoni. Tígua mana ogonibi bialu kamigome tínibi nde i̱naga deni dodohe dege kami. Anidagua bialu howa Isaraele wali agaliru tí i̱ koria i̱naga hame ngogo hale ho ibulene nawi howa tí bame dege eberemili. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱ Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogobi i̱na áyu tíhondo tigatigaore laro. I̱na tígua hale haramigo ale mbira ladai nabulebero.
31 Pois, quando ofereceis os vossos dons, e fazeis vossos filhos passarem pelo fogo, poluís a vós mesmos com todos os vossos ídolos, até este dia; e eu serei inquirido por vós, ó casa de Israel? Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eu não serei inquirido por vós.
32 Tíore hameigini tara dindi tara taraha bu karu ale dege hoa howa ira karuhondo bi pupu wia ege to̱le̱ ngaruhondo bi pupu wia bigi bialu holene hamelo kamigoni. Anigo i̱na tí urunidagua kamigo bialu halimulo yupe naholebero.
32 E aquilo que vem à vossa mente de modo algum sucederá, isto que dizei: Nós seremos como os pagãos, como as outras famílias das nações, para servir à madeira e à pedra.
33 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱ Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogobi i̱na tíhondo bi heneneore hongohe mbira ogodagua laro. I̱na tíhondo keba howa i̱naga hongo timbuni kogome tí minu balu tandaga mo ngulebero.
33 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente que, com mão poderosa, e com braço estendido, e com a fúria derramada, eu governarei sobre vós.
34 Áyu tí dindi tara tara bu ngaruha garabaya pu haga haga bu kamigo i̱na haru dai bialu dindi mbiraoreni mo mogobu helolebero. Ani heledogola tígua i̱naga hongobi bu miniha keba howa tandaga holenebi panigi handa walia holeberemi.
34 E eu vos trarei para fora dos povos, e vos ajuntarei fora das terras nas quais estais espalhados, com mão poderosa, e com braço estendido, e com fúria derramada.
35 I̱na dindi mo mogobu heloleberodago ko yobi iba dalu naibaga ngago ogoni mini Hameigini Tara Taranaga Dindi Yobi laga nga. Dindi ogoriani kamiria i̱na tí dengui handade halu tígua mana ko bialu harimigonaga manani helalu pani ngulebero.
35 E eu vos trarei para dentro do deserto do povo; e ali, eu pleitearei convosco face a face.
36 Bamba tínaga mamaliru Sainai dindi ko iba dalu naibaga wiagoria howa i̱na ti manani helowa pani mirudagua ngulebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome i̱na bi ani laro.
36 Como eu pleiteei com vossos pais no deserto da terra do Egito, assim eu pleitearei convosco, diz o Senhor DEUS.
37 Dindi ogoniha íbu kamigola i̱na tí haru howa habo nalolene bi lo wirugo tígua talialu bialu halimulo mo bia holebero. Ani bialu mana tí hangu hangume bialu harimidadagua mo dabaki bulebero.
37 E eu vos farei passar debaixo da vara, e eu vou trazê-los para o vínculo do pacto.
38 I̱na maru mana ko biaga karubi doga haga karubi bibahende tí kamiru baba mandagi nahelo ti dindi áyu kagoria i̱na bo taliatagi hai holebero. Doga halu mana ko biaga bu karu ti Isaraele wali agalinaga dindi dai naibilolebero. I̱na anidagua berogo hondowa tígua i̱ Anduane Homogoore henedane hondoleberemi.
38 E eu purgarei dentre vós os rebeldes, e aqueles que transgridem contra mim; eu os trarei adiante para fora da nação onde eles permanecem temporariamente, e eles não entrarão na terra de Israel; e vós sabereis que eu sou o SENHOR.
39 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome Isaraele wali agali tíhondo i̱na bi ogoni laro. Tíni hame ledamidagua bidaba. Tígua dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu wule talima polene mitangi bu kamiyagua nde ogoni talima pilimu. Anigo tígua ogoni talima pirimiyagua nde i̱naga wali agali bu karu baba mandagi naholeberemi. Tínaga dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu mbira lomabu mialu hemiyagua nde mana ogoni beremigome i̱naga mini tigabi ngogo yo handaganego ani bulene nawiore.
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor DEUS: Se a mim não me ouvirdes, de hoje em diante, ide cada um atrás de seus ídolos e sirva-os; mas não poluís mais o meu santo nome com vossos presentes e com vossos ídolos.
40 I̱naga wali agali tí bibahende tíninaga dindi ngagoria dai biai howa tígua i̱naga hari timbuni loma biahene Isaraele dindini wedagoria pialu i̱ mitangi bialu lotu lalu holeberemi. Ani kamigola i̱na tíhondo turu timbuni holebero. Ani howa tígua i̱nihondo tínaga loma bayaleru bu yu ibalu i̱hondo mbirale bayaleru i̱ mo turu halu yu ibugu buleberemi.
40 Porque no meu santo monte, no monte da altura de Israel, diz o Senhor DEUS, ali me servirá toda a casa de Israel, todos eles na terra; ali eu os aceitarei e requererei vossas ofertas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas.
41 Ainde tí dindi tara tarani purogolo kamiria howa bibahende i̱na mo mogo bialu i̱ninaga hari kagoria haru dai buwa i̱hondo loma bayale ngabiore bu yu ibuwa delaramigola turu harulidagua tíhondo turu howa i̱naga bu miniha dungulo holebero. Anidagua berogola hameigini tara dindi tara taraha bu karume ti de hondowa i̱ mini baya burugule tigabioredalo manda biai holebira.
41 Eu vos aceitarei com vosso doce cheiro, quando eu vos trouxer para fora dos povos, e vos ajuntar fora das nações por onde estivestes espalhados; e eu serei santificado em vós diante dos pagãos.
42 I̱na tí bamba tínaga mamaliruhondo dindi ngulebero lalu bi lo wirugoria daibu kamingi tígua i̱ Anduane Homogo henene henedane hondoleberemi.
42 E vós sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu vos trouxer para dentro da terra de Israel, na terra pela qual eu levantei a minha mão para dá-la a vossos pais.
43 Ani hondowa tígua mana ko ngubiore wiaru bialu harimigome tíni mo ko henedane mitangi bu dai buleberemi. Ani buwa mana koorene ko uruni bialu harimigonaga taga timbuni ho holeberemi.
43 E ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos feitos com que fostes contaminados, e detestareis a vós mesmos, à vossa própria vista por todos os males que cometestes.
44 I̱ninaga mini bayale mini leneore kogo mitangi bialu tí mana koorene ko bialu harimigonaga i̱na pani ngulene winidagua nangi tí dara howa waharudane hondoleberemi. Ani hondowa tígua i̱ni Anduane Homogo heneneore henedane hondoleberemi. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
44 E vós sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu tiver forjado para convosco, por causa do meu nome; não de acordo com os vossos caminhos perversos, nem de acordo com as vossas ações corruptas, ó vós casa de Israel, diz o Senhor DEUS.
45 Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu,
45 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
46 Dindiali-o í̠na dindi abene unurahayagi handa daliho howa ibuhondobi ibunaga irabu karuhondobi lai lalu habe.
46 Filho do homem, coloca a tua face em direção ao sul, e derrama a tua palavra em direção ao sul, e profetiza contra a floresta do campo do sul.
47 Irabu ngaruhondo lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua bi o larago hale ha, labe. I̱na ira mbira delarogome í̠naga irabu ngeruha ira gahengeyaguabi gabuniyaguabi bibahende dai holebira. Ani dalu kagola mbirame ba hundia habe nahe holebira. Ira ogoni dama pialu dindi abene uyurahayagibi dama polebira. Ani daragome wali agali bibahendenaga tingini poboyogo holebira.
47 E dize à floresta do sul: Ouve a palavra do SENHOR: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu acenderei um fogo em ti, e ele devorará toda a árvore verde em ti, e toda a árvore seca; a chama flamejante não se apagará, e todas as faces do sul ao norte se queimarão lá.
48 Ani darago hondowa wali agali mbirame iba odo hundia habe nahedagola tigua ira ogoni Anduane Homogo ibunime hedope heneda lowa wali agali bibahendeme manda biai holebira, laya lene.
48 E toda carne verá que eu, o SENHOR, o acendi; isto não se apagará.
49 Anduane Homogohanda bi ogoni lai hayagola i̱na ibuhondo ladai bialu lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o ainde i̱na bi ogoni latagi ha nalabe. Wali agali bu karume i̱ mini lalu i̱na bi yobage ogoni ale dege laabo haruligonaga ti hale habe manga haga ka, lalu ladai biru.
49 Então, disse eu: Ah! Senhor DEUS! Eles dizem de mim: Ele não fala parábolas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.