Ezequiel 18

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Isaraele wali agalihondo bi ogodagua latagi habe laya.
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Isaraele wali agaliru tígua bi yobage mbira ogodagua laramili.
2 por que repetis continuamente esse provérbio entre os israelitas: os pais comeram uvas verdes, mas são os dentes dos filhos que ficam embotados?
3 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga koho i̱ Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogobi howa tíhondo heneneore laro. Tígua bi ogoni laramiligo lone nale wahaiore holeberemi.
3 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não tereis mais ocasião de repetir esse provérbio em Israel.
4 Wali agali bibahendenaga holene i̱nime yu kogoni. Aba ai̱yalabi waneiginirubi bibahendeorenaga holene i̱nimeore yu kogoni. Ani bidogo mbiralime ko ngago biyagua biagago ibuniore homolebira.
4 É a mim que pertencem as vidas, a vida do pai e a vida do filho. Ora, é o culpado que morrerá.
5 Agali mbira ibu tigabiore howa ibunaga manabi tigabi dege biaga heagua ogoni ibu bayaleore ka laramali.
5 O homem justo - que procede segundo o direito e a eqüidade,
6 Agali ogonibi kago ibugua Isaraele wali agalinaga mbirale gime wabiniruhondo bi pupu nawiagabi urunihondo mbirale bo lomabu miyago nanagabi ka. Agali tigabi ogonibime hogorale buwa agali mendeali one kayu nayagabi wali egengi biruwa ililibu bedangibi mandagi nahaga ka.
6 que não participa dos festins das montanhas, que não volve os olhos para os ídolos da casa de Israel, que não desonra a mulher do próximo, e não tem relação com uma mulher durante o tempo de sua impureza,
7 Ibugua agali mende mo hondo nahe ibunaga mbirale ngarubi mo page nabiaga ka. Agali mbirala dano heneyagua o biago ibuniore yamialu maru tagoha nalaga ka. Ani bialu howa maru tomo nawi karu tomo nelo mialu aga nabi karu aga bilo talebu miaga.
7 que não oprime ninguém, que restitui o penhor ao seu devedor, que não exerce a rapina, que dá seu pão aos famintos, e cobre com vestimenta o que está nu,
8 Ibunaga nenegerume ibunila dano mbira ho heneyagua emene tago halu ngi nale miyagobiore mo yalu dai biaga ka. Wali agali maname dabaki helo ibiraru bibahende tigabi ngadaguaore tiga biaga ka.
8 que não empresta à taxa usurária e não recebe com juros, que afasta a sua mão da iniqüidade, e julga eqüitativamente entre um homem e outro,
9 Agali ogonibi ka ibugua i̱naga bi mana ngogoore talialu baya hanguore biaga ka. Agali mana urunibi biaga kago ibu mini tigabiore howa bayale haabo holebira, lalu Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome laya, lalu Esegielehanda lene.
9 que segue os meus preceitos e observa as minhas leis, para proceder com retidão - esse homem é um justo: certamente viverá. Oráculo do Senhor Javé.
10 Ai agali tigabi ogonibi kago ibu igini mbira hayagua ogoni ibugua anda howa agali mendealinaga mbirale ngaru mo page bialu agali homelo balu mana ko ngaru
10 Porém, se esse homem gerou um filho violento e sanguinário, que comete {contra seu irmão} uma dessas faltas
11 ibu abahanda nabiagadagua biyagua nde ibuni homolene wulebira. Agali igini ogoni ibugua mbirale gime wabiniruhondo bo lomabu miniru naga howa agali mendeali one bedaru kayu yagabi howa
11 embora ele próprio não tenha cometido nenhuma; um filho que come nas montanhas e desonra a mulher do próximo,
12 yagibano karu mo hondo hagabi agali mendealime ibuhondo dano hole miraru maru mo do hagabi mbirale gime wabiniruhondo bi pupu wiagabi uruninaga andaha puwa mana ko ngubi ngaru biagabi
12 que oprime o infeliz e o indigente, que pratica a rapina e não restitui o penhor, que ergue os olhos para os ídolos e comete abominações,
13 ibunaga dano henerume miadai biragola bolangua howa ngi lagabi kayagua ibu bayale holebirabe. Ani ndoyago ibunime mana i̱na hame naledogo bialu kagome ibuni homolene wulebira laro.
13 que faz empréstimo com usura e recebe juros, esse rapaz não poderá permanecer em vida. Após as abominações que houver cometido, ele deve perecer, e seu sangue recairá sobre ele.
14 Anigo ai agali mende ko biaga kago ibu igini heagua ogonime anda halu wahe howa ibu abahanda mana ko ngaru biagadagua nabiyagua ogoni ibu bayale holebira.
14 Se, pelo contrário, o homem gerou um filho que, à vista de todas as faltas cometidas por seu pai, tem o cuidado de não imitá-lo,
15 Agali ogonibi kagome Isaraele wali agalinaga mbirale gime wabiniruhondo bi pupu nawiaga howa urunihondo mbirale bo lomabu mini ngaru nanagabi agali mende one kayu nayagabi ka.
15 um filho que não come nas montanhas e não volve os olhos para os ídolos da casa de Israel, que não desonra a mulher do próximo,
16 Ibugua agali mendeali mo ko nahagabi tinaga mbirale ngaru mo page nabiagabi mbiralime mbirale dano hene tingi howa ohalu mbira namo yagabi ka. Ibugua mendeali tomo garibilo karu talebu mialu aga nawi karu talebu mialu biagabi ka.
16 não oprime ninguém, e não retém o penhor; não pratica a rapinagem, dá pão ao faminto e cobre com vestimenta o que está nu;
17 Ibugua mana ko ngaru mbira nabiagabi muni dano heneru bolangua howa ngi nalagabi ibugua i̱ninaga bi mana ngoru talialu biaiore haga kayagua ibu bayaleore holebira. Heneneore ibu abahanda mana ko ngaru dewa biai hayagonaga ibu igini homolene nawulebira.
17 que se abstém de causar dano ao infeliz, que não empresta com usura e nem recebe juros, mas observa os meus mandamentos e procede de conformidade com as minhas leis - esse filho não perecerá pelas iniqüidades de seu pai mas certamente viverá.
18 Ibu abahanda wali agali dewa mo ko howa tinaga mbirale wiaru mo kayu bialu mana ko dewa biaga henego ai ibuni urunidagua biyagome ibu homolene karulape wini.
18 É seu pai, que, pelas violências e rapinas que cometeu contra o próximo e pelo mal que fez no meio do seu povo, é este que há de perecer por causa de suas faltas.
19 Anigo tí Isaraele wali agalime i̱hondo bi ogodagua hale halu ai abame ko biyagonaga pani iginime no aribia naharagoni agidabe laramili. Ai i̱na tihondo ogodagua ladai bero. Igini ibugua mana tigabi ngago bialu howa i̱naga mana ngoru talialu biyagua ibu bayale holebira.
19 Perguntais por que não leva o filho a iniqüidade do pai! É que o filho praticou a justiça e a eqüidade, e, como observa e cumpre as minhas leis, também ele viverá.
20 Agali ko biaga karu dege homolene wulebira. Aba ibugua kagua biragonaga iginime pani na aribia holene nawi. Igini ibugua kagua biragome ibu abahanda pani na aribia holenebi nawi dege. Agali mana tigabi biaga karu ti nde tinaga mana tigabi biyarunaga yolo bayale ngaru mo yu holebira. Mana ko ngaru biaga karu ti nde tini mana ko biyarunaga yolo pani nolene ngaru nalu genda yu holebira.
20 É o pecador que deve perecer. Nem o filho responderá pelas faltas do pai nem o pai pelas do filho. É ao justo que se imputará sua justiça, e ao mau a sua malícia.
21 Anigo agali mbirame mana ko ngaru yu wahalu mini beregedalu dai buwa i̱naga mana tigabi ngaru talialu biadai biyagua nde agali ogonidagua birago ibu nahome bayaleore holebira.
21 Se, no entanto, o mau renuncia a todos os seus erros para praticar as minhas leis e seguir a justiça e a eqüidade, então ele viverá decerto, e não há de perecer.
22 Ibugua ko bibahende biyaru Anduane Homogohanda domo waharagola mana tigabi biaabo hayagonaga ibu holene gahenge yu holebira.
22 Não lhe será tomada em conta qualquer das faltas cometidas: ele há de viver por causa da justiça que praticou.
23 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome tíhondo hale harogo. Tígua manda beramigola agali ko biaga karu mbira homayagua i̱na turu haga kobe toba kamibe. Ani ndoyago agali ko biaga mbira kago mini beregedowa ko biaga biago wahayagua i̱na ogoni hondowa turu haruli.
23 Terei eu prazer com a morte do malvado? - oráculo do Senhor Javé. - Não desejo eu, antes, que ele mude de proceder e viva?
24 Anigo agali bayale biaga mbirame mana bayale bialu hayago wahalu mana ko i̱na hame naledogo biyagua agali ogoni ibu bayale holebirabe. Ani ndoyago i̱na ibu mana bayale abale bialu hayago mitangi nabulebero. Ibugua i̱ erembira ngialu mana ko biragonaga ibuni homolebira.
24 E, se um justo abandonar a sua justiça, se praticar o mal e imitar todas as abominações cometidas pelo malvado, viverá ele? Não será tido em conta qualquer dos atos bons que houver praticado. É em razão da infidelidade da qual se tornou culpado e dos pecados que tiver cometido que deverá morrer.
25 Anigo tígua ogodagua laramili. Anduane Homogo ibugua o biragonidaguago lehe bira laramiligoni. Anigo Isaraele wali agaliru-o i̱na bi larogo baya hangu hale hadaba. Tígua manda beramigola i̱na berogo lehedabe. Ani ndoyago tíni mana beramigo lehe bialu kami.
25 Dizeis: não é justo o modo de proceder do Senhor. Escutai-me então, israelitas: o meu modo de proceder não é justo? Não será o vosso que é injusto?
26 Ai agali mbira mana bayale bialu hagame lone mana ko ngaru biadai biyagua nde agali ogoni ibugua mana ko uruni biyagonaga ibu homolene wulebira.
26 Quando um justo renunciar à sua justiça para cometer o mal e ele morrer, então é devido ao mal praticado que ele perece.
27 Ani bialu agali ko biagame mini beregedalu mana bayale biadai biyagua ogoni ibu mani bayale biyagome nahomolebira.
27 Quando um malvado renuncia ao mal para praticar a justiça e a eqüidade, ele faz reviver a sua alma.
28 Irane ibunime handalu hearia mana ko bialu hayaru leheyane handalu mana ko uruni wahalu tigabi ngaru bialu hayagonaga ogoni ibu homa nabi bayale holebira.
28 Se ele se corrige e renuncia a todas as suas faltas, certamente viverá e não perecerá.
29 I̱na nde mana ogonidagua berogola Isaraele wali agali tígua lalu, Mana ogonidagua birago tigabi ndo bira laramiligo. Ai tígua manda bialu kamiria i̱naga mana ogoni tiga nabidabe. Ndoyago tíninaga mana tiga nabi kooreyago.
29 E eis que a casa de Israel pretende que o modo de proceder do Senhor não seja justo! Não é acaso o vosso modo de proceder que é injusto?
30 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na Isaraele wali agali tíhondo bi ogo langero. I̱na tínaga mana hangu hangu birimigodaguaore dabaki bulebero. Aniore bule ngogo ai tígua mana ko bialu kamiru wahai halu mini beregedolene nga. Tígua mana ko birimiru wahalu mini beregedarimiyagua nde ko birimigome tí mo ko naholebira.
30 Assim, pois, casa de Israel, é segundo o vosso próprio proceder que julgarei cada um de vós - oráculo do Senhor Javé. Convertei-vos! Renunciai a todas as vossas faltas! Que não haja mais em vós o mal que vos faça cair.
31 Isaraele wali agali tí aginaga homole hamelo kamibe. Tígua mana ko bialu kamiru wahalu mini ala tawe ngamirubi wahalu mini gahengebi gubalini holene gahengebi karulo holene ngagoni.
31 Repeli para longe de vós todas as vossas culpas, para criardes em vós um coração novo e um novo espírito. Por que haveríeis de morrer, israelitas?
32 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogoni howa i̱na wali agalibi waneiginibi mbirali homelo hame nale kogoni. Anigo nde tíni mana ko bialu kamiru wahalu mini beregedowa mana bayale ngaru bialu halimu, lalu Anduane Homogohanda laya lalu Esegielehanda lene.
32 Não sinto prazer com a morte de quem quer que seja - oráculo do Senhor Javé! Convertei-vos, e vivereis!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.