Ezequiel 18
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Isaraele wali agalihondo bi ogodagua latagi habe laya.
1 A palavra do SENHOR veio a mim novamente, dizendo:
2 Isaraele wali agaliru tígua bi yobage mbira ogodagua laramili.
2 Que quereis vós dizer, usando este provérbio que diz respeito à terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas azedas, e os dentes dos filhos é que se embotaram?
3 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga koho i̱ Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogobi howa tíhondo heneneore laro. Tígua bi ogoni laramiligo lone nale wahaiore holeberemi.
3 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não tereis mais ocasião para usarem este provérbio em Israel.
4 Wali agali bibahendenaga holene i̱nime yu kogoni. Aba ai̱yalabi waneiginirubi bibahendeorenaga holene i̱nimeore yu kogoni. Ani bidogo mbiralime ko ngago biyagua biagago ibuniore homolebira.
4 Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, assim também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá.
5 Agali mbira ibu tigabiore howa ibunaga manabi tigabi dege biaga heagua ogoni ibu bayaleore ka laramali.
5 Mas se um homem for justo, e fizer aquilo que é lícito e certo,
6 Agali ogonibi kago ibugua Isaraele wali agalinaga mbirale gime wabiniruhondo bi pupu nawiagabi urunihondo mbirale bo lomabu miyago nanagabi ka. Agali tigabi ogonibime hogorale buwa agali mendeali one kayu nayagabi wali egengi biruwa ililibu bedangibi mandagi nahaga ka.
6 que não come sobre os montes, nem levanta seus olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contamina a mulher do seu vizinho, nem chega a uma mulher menstruada,
7 Ibugua agali mende mo hondo nahe ibunaga mbirale ngarubi mo page nabiaga ka. Agali mbirala dano heneyagua o biago ibuniore yamialu maru tagoha nalaga ka. Ani bialu howa maru tomo nawi karu tomo nelo mialu aga nabi karu aga bilo talebu miaga.
7 e não oprime a ninguém, mas restaura ao devedor o seu penhor; não prejudica a ninguém através de violência; dando o seu pão ao faminto e cobrindo ao nu com roupa;
8 Ibunaga nenegerume ibunila dano mbira ho heneyagua emene tago halu ngi nale miyagobiore mo yalu dai biaga ka. Wali agali maname dabaki helo ibiraru bibahende tigabi ngadaguaore tiga biaga ka.
8 ele não dá sobre usura, nem toma nenhum aumento; que retira sua mão da iniquidade; executando verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 Agali ogonibi ka ibugua i̱naga bi mana ngogoore talialu baya hanguore biaga ka. Agali mana urunibi biaga kago ibu mini tigabiore howa bayale haabo holebira, lalu Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome laya, lalu Esegielehanda lene.
9 andando nos meus estatutos, e guardado os meus juízos, para lidar verdadeiramente; ele é justo, certamente viverá, diz o Senhor DEUS.
10 Ai agali tigabi ogonibi kago ibu igini mbira hayagua ogoni ibugua anda howa agali mendealinaga mbirale ngaru mo page bialu agali homelo balu mana ko ngaru
10 Se ele gerar um filho que for ladrão, derramador de sangue, que fizer ao semelhante qualquer uma destas coisas;
11 ibu abahanda nabiagadagua biyagua nde ibuni homolene wulebira. Agali igini ogoni ibugua mbirale gime wabiniruhondo bo lomabu miniru naga howa agali mendeali one bedaru kayu yagabi howa
11 e que não fizer nenhum daqueles deveres, mas que coma sobre os montes, e contamine a mulher do seu vizinho;
12 yagibano karu mo hondo hagabi agali mendealime ibuhondo dano hole miraru maru mo do hagabi mbirale gime wabiniruhondo bi pupu wiagabi uruninaga andaha puwa mana ko ngubi ngaru biagabi
12 oprimindo o pobre e necessitado; prejudicando através de violência; não restaurando o penhor, e levantando seus olhos aos ídolos; cometendo abominação;
13 ibunaga dano henerume miadai biragola bolangua howa ngi lagabi kayagua ibu bayale holebirabe. Ani ndoyago ibunime mana i̱na hame naledogo bialu kagome ibuni homolene wulebira laro.
13 dando sobre usura, e tomando aumento; ele viverá? Ele não viverá. Aquele que tem feito todas estas abominações, certamente morrerá; seu sangue será sobre ele.
14 Anigo ai agali mende ko biaga kago ibu igini heagua ogonime anda halu wahe howa ibu abahanda mana ko ngaru biagadagua nabiyagua ogoni ibu bayale holebira.
14 Agora, eis que se ele gerar um filho que, vendo todos os pecados cometido por seu pai, e considerar, e não fizer como tal;
15 Agali ogonibi kagome Isaraele wali agalinaga mbirale gime wabiniruhondo bi pupu nawiaga howa urunihondo mbirale bo lomabu mini ngaru nanagabi agali mende one kayu nayagabi ka.
15 que não come sobre os montes, nem levanta os seus olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contamina a mulher de seu vizinho,
16 Ibugua agali mendeali mo ko nahagabi tinaga mbirale ngaru mo page nabiagabi mbiralime mbirale dano hene tingi howa ohalu mbira namo yagabi ka. Ibugua mendeali tomo garibilo karu talebu mialu aga nawi karu talebu mialu biagabi ka.
16 nem oprime a ninguém, e não retém o penhor, nem prejudica através de violência, mas dá seu pão ao faminto, e cobre o nu com roupa,
17 Ibugua mana ko ngaru mbira nabiagabi muni dano heneru bolangua howa ngi nalagabi ibugua i̱ninaga bi mana ngoru talialu biaiore haga kayagua ibu bayaleore holebira. Heneneore ibu abahanda mana ko ngaru dewa biai hayagonaga ibu igini homolene nawulebira.
17 que tiver retirado a sua mão do pobre, que não recebe usura nem aumento; executando meus juízos; andando em meus estatutos; ele não morrerá pela iniquidade de seu pai, ele certamente viverá.
18 Ibu abahanda wali agali dewa mo ko howa tinaga mbirale wiaru mo kayu bialu mana ko dewa biaga henego ai ibuni urunidagua biyagome ibu homolene karulape wini.
18 Quanto ao seu pai, porque ele cruelmente oprimiu, prejudicou o seu irmão pela violência, e fez aquilo que não é bom entre seu povo, eis que ele morrerá em sua iniquidade.
19 Anigo tí Isaraele wali agalime i̱hondo bi ogodagua hale halu ai abame ko biyagonaga pani iginime no aribia naharagoni agidabe laramili. Ai i̱na tihondo ogodagua ladai bero. Igini ibugua mana tigabi ngago bialu howa i̱naga mana ngoru talialu biyagua ibu bayale holebira.
19 Ainda assim dizeis: Por que o filho não carrega a iniquidade do pai? Quando o filho tiver feito aquilo que é lícito e certo, e tiver guardado todos os meus estatutos, e os tiver feito, ele certamente viverá.
20 Agali ko biaga karu dege homolene wulebira. Aba ibugua kagua biragonaga iginime pani na aribia holene nawi. Igini ibugua kagua biragome ibu abahanda pani na aribia holenebi nawi dege. Agali mana tigabi biaga karu ti nde tinaga mana tigabi biyarunaga yolo bayale ngaru mo yu holebira. Mana ko ngaru biaga karu ti nde tini mana ko biyarunaga yolo pani nolene ngaru nalu genda yu holebira.
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não carregará a iniquidade do pai, nem o pai carregará a iniquidade do filho. A justiça do justo ficará sobre ele, e a perversidade do perverso ficará sobre ele.
21 Anigo agali mbirame mana ko ngaru yu wahalu mini beregedalu dai buwa i̱naga mana tigabi ngaru talialu biadai biyagua nde agali ogonidagua birago ibu nahome bayaleore holebira.
21 Contudo, se o perverso se desviar de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer aquilo que é lícito e certo, certamente viverá; ele não morrerá.
22 Ibugua ko bibahende biyaru Anduane Homogohanda domo waharagola mana tigabi biaabo hayagonaga ibu holene gahenge yu holebira.
22 Todas as suas transgressões que cometeu não serão mencionadas a ele; na sua justiça que fez, ele viverá.
23 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome tíhondo hale harogo. Tígua manda beramigola agali ko biaga karu mbira homayagua i̱na turu haga kobe toba kamibe. Ani ndoyago agali ko biaga mbira kago mini beregedowa ko biaga biago wahayagua i̱na ogoni hondowa turu haruli.
23 Tenho eu qualquer prazer em que todo o perverso morra? Diz o Senhor DEUS; e não que ele se desvie de seus caminhos, e viva?
24 Anigo agali bayale biaga mbirame mana bayale bialu hayago wahalu mana ko i̱na hame naledogo biyagua agali ogoni ibu bayale holebirabe. Ani ndoyago i̱na ibu mana bayale abale bialu hayago mitangi nabulebero. Ibugua i̱ erembira ngialu mana ko biragonaga ibuni homolebira.
24 Mas, quando o justo se afasta da sua justiça e comete a iniquidade, e faz de acordo com as abominações que o homem perverso faz, ele viverá? Todas as suas justiças que ele fez não serão mencionadas; em sua transgressão que ele transgrediu, e em seu pecado que ele pecou, neles ele morrerá.
25 Anigo tígua ogodagua laramili. Anduane Homogo ibugua o biragonidaguago lehe bira laramiligoni. Anigo Isaraele wali agaliru-o i̱na bi larogo baya hangu hale hadaba. Tígua manda beramigola i̱na berogo lehedabe. Ani ndoyago tíni mana beramigo lehe bialu kami.
25 Ainda assim, dizeis: O caminho do Senhor não é reto. Ouvi agora, ó casa de Israel: Meu caminho não é reto? Não são seus caminhos inconstantes?
26 Ai agali mbira mana bayale bialu hagame lone mana ko ngaru biadai biyagua nde agali ogoni ibugua mana ko uruni biyagonaga ibu homolene wulebira.
26 Quando um homem justo se afasta da sua justiça e comete a iniquidade, e morre nela, por causa da sua iniquidade que fez, ele morrerá.
27 Ani bialu agali ko biagame mini beregedalu mana bayale biadai biyagua ogoni ibu mani bayale biyagome nahomolebira.
27 Novamente, quando o homem perverso se desvia da sua perversidade que cometeu, e faz aquilo que é lícito e certo, salvará sua alma viva.
28 Irane ibunime handalu hearia mana ko bialu hayaru leheyane handalu mana ko uruni wahalu tigabi ngaru bialu hayagonaga ogoni ibu homa nabi bayale holebira.
28 Porque ele considera, e se afasta de todas as suas transgressões que cometeu; certamente viverá, não morrerá.
29 I̱na nde mana ogonidagua berogola Isaraele wali agali tígua lalu, Mana ogonidagua birago tigabi ndo bira laramiligo. Ai tígua manda bialu kamiria i̱naga mana ogoni tiga nabidabe. Ndoyago tíninaga mana tiga nabi kooreyago.
29 Ainda assim, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é reto. Ó casa de Israel, não são retos os meus caminhos? Não são desiguais os vossos caminhos?
30 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na Isaraele wali agali tíhondo bi ogo langero. I̱na tínaga mana hangu hangu birimigodaguaore dabaki bulebero. Aniore bule ngogo ai tígua mana ko bialu kamiru wahai halu mini beregedolene nga. Tígua mana ko birimiru wahalu mini beregedarimiyagua nde ko birimigome tí mo ko naholebira.
30 Portanto, eu vos julgarei, ó casa de Israel, cada um de acordo com os seus caminhos, diz o Senhor DEUS. Arrependei-vos e desviai-vos de todas as vossas transgressões, assim a iniquidade não será a vossa ruína.
31 Isaraele wali agali tí aginaga homole hamelo kamibe. Tígua mana ko bialu kamiru wahalu mini ala tawe ngamirubi wahalu mini gahengebi gubalini holene gahengebi karulo holene ngagoni.
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com as quais transgredistes, e fazei-vos um coração novo e um espírito novo; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
32 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogoni howa i̱na wali agalibi waneiginibi mbirali homelo hame nale kogoni. Anigo nde tíni mana ko bialu kamiru wahalu mini beregedowa mana bayale ngaru bialu halimu, lalu Anduane Homogohanda laya lalu Esegielehanda lene.
32 Pois eu não tenho prazer na morte daquele que morre, diz o Senhor DEUS; portanto, convertei-vos, e vivei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.