Ezequiel 18
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Isaraele wali agalihondo bi ogodagua latagi habe laya.
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Isaraele wali agaliru tígua bi yobage mbira ogodagua laramili.
2 — O que vocês querem dizer, vocês que ficam repetindo este provérbio a respeito da terra de Israel: “Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram”?
3 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga koho i̱ Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogobi howa tíhondo heneneore laro. Tígua bi ogoni laramiligo lone nale wahaiore holeberemi.
3 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês nunca mais repetirão esse provérbio em Israel.
4 Wali agali bibahendenaga holene i̱nime yu kogoni. Aba ai̱yalabi waneiginirubi bibahendeorenaga holene i̱nimeore yu kogoni. Ani bidogo mbiralime ko ngago biyagua biagago ibuniore homolebira.
4 Eis que todas as pessoas são minhas. Assim como a pessoa do pai, também a pessoa do filho é minha. A pessoa que pecar, essa morrerá.
5 Agali mbira ibu tigabiore howa ibunaga manabi tigabi dege biaga heagua ogoni ibu bayaleore ka laramali.
5 — Se um homem é justo e age com justiça e retidão —
6 Agali ogonibi kago ibugua Isaraele wali agalinaga mbirale gime wabiniruhondo bi pupu nawiagabi urunihondo mbirale bo lomabu miyago nanagabi ka. Agali tigabi ogonibime hogorale buwa agali mendeali one kayu nayagabi wali egengi biruwa ililibu bedangibi mandagi nahaga ka.
6 não come carne sacrificada nos altos nem levanta os olhos para os ídolos da casa de Israel; não contamina a mulher do seu próximo nem tem relações com a mulher menstruada;
7 Ibugua agali mende mo hondo nahe ibunaga mbirale ngarubi mo page nabiaga ka. Agali mbirala dano heneyagua o biago ibuniore yamialu maru tagoha nalaga ka. Ani bialu howa maru tomo nawi karu tomo nelo mialu aga nabi karu aga bilo talebu miaga.
7 não oprime ninguém, mas devolve ao devedor a coisa penhorada e não rouba; reparte o seu pão com o faminto e cobre com roupas aquele que está nu;
8 Ibunaga nenegerume ibunila dano mbira ho heneyagua emene tago halu ngi nale miyagobiore mo yalu dai biaga ka. Wali agali maname dabaki helo ibiraru bibahende tigabi ngadaguaore tiga biaga ka.
8 não empresta para ter lucro e não cobra juros; desvia a sua mão da injustiça e é imparcial ao julgar uma questão entre duas pessoas;
9 Agali ogonibi ka ibugua i̱naga bi mana ngogoore talialu baya hanguore biaga ka. Agali mana urunibi biaga kago ibu mini tigabiore howa bayale haabo holebira, lalu Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome laya, lalu Esegielehanda lene.
9 anda nos meus estatutos e guarda os meus juízos, procedendo retamente —, esse tal é justo e certamente viverá, diz o Senhor Deus.
10 Ai agali tigabi ogonibi kago ibu igini mbira hayagua ogoni ibugua anda howa agali mendealinaga mbirale ngaru mo page bialu agali homelo balu mana ko ngaru
10 — Se ele gerar um filho ladrão, assassino, que fizer a seu irmão qualquer uma dessas coisas
11 ibu abahanda nabiagadagua biyagua nde ibuni homolene wulebira. Agali igini ogoni ibugua mbirale gime wabiniruhondo bo lomabu miniru naga howa agali mendeali one bedaru kayu yagabi howa
11 que o pai nunca cometeu, mas comer carne sacrificada nos altos, contaminar a mulher de seu próximo,
12 yagibano karu mo hondo hagabi agali mendealime ibuhondo dano hole miraru maru mo do hagabi mbirale gime wabiniruhondo bi pupu wiagabi uruninaga andaha puwa mana ko ngubi ngaru biagabi
12 oprimir o pobre e necessitado, praticar roubos, não devolver o penhor, levantar os olhos para os ídolos, cometer abominação,
13 ibunaga dano henerume miadai biragola bolangua howa ngi lagabi kayagua ibu bayale holebirabe. Ani ndoyago ibunime mana i̱na hame naledogo bialu kagome ibuni homolene wulebira laro.
13 emprestar para ter lucro e cobrar juros, será que esse viverá? Não viverá. Ele fez todas estas abominações e será morto; é responsável pela própria morte.
14 Anigo ai agali mende ko biaga kago ibu igini heagua ogonime anda halu wahe howa ibu abahanda mana ko ngaru biagadagua nabiyagua ogoni ibu bayale holebira.
14 — E, se esse filho gerar um filho que veja todos os pecados que o pai cometeu, e, vendo-os, não fizer coisas semelhantes,
15 Agali ogonibi kagome Isaraele wali agalinaga mbirale gime wabiniruhondo bi pupu nawiaga howa urunihondo mbirale bo lomabu mini ngaru nanagabi agali mende one kayu nayagabi ka.
15 não comer carne sacrificada nos altos, não levantar os olhos para os ídolos da casa de Israel, não contaminar a mulher de seu próximo,
16 Ibugua agali mendeali mo ko nahagabi tinaga mbirale ngaru mo page nabiagabi mbiralime mbirale dano hene tingi howa ohalu mbira namo yagabi ka. Ibugua mendeali tomo garibilo karu talebu mialu aga nawi karu talebu mialu biagabi ka.
16 não oprimir ninguém, não retiver o penhor, não roubar, repartir o seu pão com o faminto, cobrir com roupas aquele que está nu,
17 Ibugua mana ko ngaru mbira nabiagabi muni dano heneru bolangua howa ngi nalagabi ibugua i̱ninaga bi mana ngoru talialu biaiore haga kayagua ibu bayaleore holebira. Heneneore ibu abahanda mana ko ngaru dewa biai hayagonaga ibu igini homolene nawulebira.
17 desviar a sua mão da injustiça, não emprestar para ter lucro nem cobrar juros, executar os meus juízos e andar nos meus estatutos, esse tal não morrerá por causa da iniquidade de seu pai; certamente viverá.
18 Ibu abahanda wali agali dewa mo ko howa tinaga mbirale wiaru mo kayu bialu mana ko dewa biaga henego ai ibuni urunidagua biyagome ibu homolene karulape wini.
18 Quanto ao pai dele, porque praticou extorsão, roubou os bens do próximo e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá por causa de sua iniquidade.
19 Anigo tí Isaraele wali agalime i̱hondo bi ogodagua hale halu ai abame ko biyagonaga pani iginime no aribia naharagoni agidabe laramili. Ai i̱na tihondo ogodagua ladai bero. Igini ibugua mana tigabi ngago bialu howa i̱naga mana ngoru talialu biyagua ibu bayale holebira.
19 — Mas vocês perguntam: “Por que o filho não paga pela iniquidade do pai?” Porque o filho fez o que era justo e reto. Ele guardou todos os meus estatutos e os praticou. Por isso, certamente viverá.
20 Agali ko biaga karu dege homolene wulebira. Aba ibugua kagua biragonaga iginime pani na aribia holene nawi. Igini ibugua kagua biragome ibu abahanda pani na aribia holenebi nawi dege. Agali mana tigabi biaga karu ti nde tinaga mana tigabi biyarunaga yolo bayale ngaru mo yu holebira. Mana ko ngaru biaga karu ti nde tini mana ko biyarunaga yolo pani nolene ngaru nalu genda yu holebira.
20 A pessoa que pecar, essa morrerá. O filho não pagará pela iniquidade do pai, nem o pai pagará pela iniquidade do filho. A justiça do justo ficará sobre ele, e a maldade do ímpio cairá sobre este.
21 Anigo agali mbirame mana ko ngaru yu wahalu mini beregedalu dai buwa i̱naga mana tigabi ngaru talialu biadai biyagua nde agali ogonidagua birago ibu nahome bayaleore holebira.
21 — Mas, se o ímpio se converter de todos os pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer o que é justo e reto, certamente viverá; não será morto.
22 Ibugua ko bibahende biyaru Anduane Homogohanda domo waharagola mana tigabi biaabo hayagonaga ibu holene gahenge yu holebira.
22 De todas as transgressões que cometeu, nenhuma será lembrada contra ele; pela justiça que praticou, viverá.
23 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome tíhondo hale harogo. Tígua manda beramigola agali ko biaga karu mbira homayagua i̱na turu haga kobe toba kamibe. Ani ndoyago agali ko biaga mbira kago mini beregedowa ko biaga biago wahayagua i̱na ogoni hondowa turu haruli.
23 — Vocês pensam que eu tenho prazer na morte do ímpio? — diz o Senhor Deus. Não desejo eu muito mais que ele se converta dos seus caminhos e viva?
24 Anigo agali bayale biaga mbirame mana bayale bialu hayago wahalu mana ko i̱na hame naledogo biyagua agali ogoni ibu bayale holebirabe. Ani ndoyago i̱na ibu mana bayale abale bialu hayago mitangi nabulebero. Ibugua i̱ erembira ngialu mana ko biragonaga ibuni homolebira.
24 Mas, se o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, fazendo as mesmas abominações que o ímpio faz, será que ele viverá? De todos os atos de justiça que praticou, nenhum será lembrado; na sua transgressão com que transgrediu e no seu pecado que cometeu, neles morrerá.
25 Anigo tígua ogodagua laramili. Anduane Homogo ibugua o biragonidaguago lehe bira laramiligoni. Anigo Isaraele wali agaliru-o i̱na bi larogo baya hangu hale hadaba. Tígua manda beramigola i̱na berogo lehedabe. Ani ndoyago tíni mana beramigo lehe bialu kami.
25 — No entanto, vocês dizem: “O caminho do Senhor não é reto.” Então escute, ó casa de Israel: Será que é o meu caminho que não é reto? Não seriam muito mais os caminhos de vocês que são tortuosos?
26 Ai agali mbira mana bayale bialu hagame lone mana ko ngaru biadai biyagua nde agali ogoni ibugua mana ko uruni biyagonaga ibu homolene wulebira.
26 Se o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, morrerá por causa dela; na iniquidade que cometeu, morrerá.
27 Ani bialu agali ko biagame mini beregedalu mana bayale biadai biyagua ogoni ibu mani bayale biyagome nahomolebira.
27 Mas, se o ímpio se converter da maldade que cometeu e praticar o que é justo e reto, ele preservará a sua vida.
28 Irane ibunime handalu hearia mana ko bialu hayaru leheyane handalu mana ko uruni wahalu tigabi ngaru bialu hayagonaga ogoni ibu homa nabi bayale holebira.
28 Pois se ele percebe o que fez e se converte de todas as transgressões que cometeu, certamente viverá; não será morto.
29 I̱na nde mana ogonidagua berogola Isaraele wali agali tígua lalu, Mana ogonidagua birago tigabi ndo bira laramiligo. Ai tígua manda bialu kamiria i̱naga mana ogoni tiga nabidabe. Ndoyago tíninaga mana tiga nabi kooreyago.
29 No entanto, a casa de Israel diz: “O caminho do Senhor não é reto.” Será que são os meus caminhos que não são retos, ó casa de Israel? Não seriam muito mais os caminhos de vocês que são tortuosos?
30 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na Isaraele wali agali tíhondo bi ogo langero. I̱na tínaga mana hangu hangu birimigodaguaore dabaki bulebero. Aniore bule ngogo ai tígua mana ko bialu kamiru wahai halu mini beregedolene nga. Tígua mana ko birimiru wahalu mini beregedarimiyagua nde ko birimigome tí mo ko naholebira.
30 — Portanto, eu os julgarei, cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Convertam-se e afastem-se de todas as suas transgressões, para que a iniquidade não lhes sirva de tropeço.
31 Isaraele wali agali tí aginaga homole hamelo kamibe. Tígua mana ko bialu kamiru wahalu mini ala tawe ngamirubi wahalu mini gahengebi gubalini holene gahengebi karulo holene ngagoni.
31 Livrem-se de todas as transgressões que vocês cometeram e façam para vocês um coração novo e um espírito novo. Por que vocês haveriam de morrer, ó casa de Israel?
32 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogoni howa i̱na wali agalibi waneiginibi mbirali homelo hame nale kogoni. Anigo nde tíni mana ko bialu kamiru wahalu mini beregedowa mana bayale ngaru bialu halimu, lalu Anduane Homogohanda laya lalu Esegielehanda lene.
32 Eu não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus. Portanto, convertam-se e vivam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.