Ezequiel 18
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Isaraele wali agalihondo bi ogodagua latagi habe laya.
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 Isaraele wali agaliru tígua bi yobage mbira ogodagua laramili.
2 "Que é que vocês querem dizer quando citam este provérbio sobre Israel: " ‘Os pais comem uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotam’?
3 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga koho i̱ Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogobi howa tíhondo heneneore laro. Tígua bi ogoni laramiligo lone nale wahaiore holeberemi.
3 "Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que vocês não citarão mais esse provérbio em Israel.
4 Wali agali bibahendenaga holene i̱nime yu kogoni. Aba ai̱yalabi waneiginirubi bibahendeorenaga holene i̱nimeore yu kogoni. Ani bidogo mbiralime ko ngago biyagua biagago ibuniore homolebira.
4 Pois todos me pertencem. Tanto o pai como o filho me pertencem. Aquele que pecar é que morrerá.
5 Agali mbira ibu tigabiore howa ibunaga manabi tigabi dege biaga heagua ogoni ibu bayaleore ka laramali.
5 "Suponhamos que haja um certo justo que faz o que é certo e direito.
6 Agali ogonibi kago ibugua Isaraele wali agalinaga mbirale gime wabiniruhondo bi pupu nawiagabi urunihondo mbirale bo lomabu miyago nanagabi ka. Agali tigabi ogonibime hogorale buwa agali mendeali one kayu nayagabi wali egengi biruwa ililibu bedangibi mandagi nahaga ka.
6 Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Ele não contamina a mulher do próximo nem se deita com uma mulher durante os seus dias de fluxo.
7 Ibugua agali mende mo hondo nahe ibunaga mbirale ngarubi mo page nabiaga ka. Agali mbirala dano heneyagua o biago ibuniore yamialu maru tagoha nalaga ka. Ani bialu howa maru tomo nawi karu tomo nelo mialu aga nabi karu aga bilo talebu miaga.
7 Ele não oprime a ninguém, mas devolve o que tomou como garantia num empréstimo. Não comete roubos, mas dá a comida aos famintos e fornece roupas para os despidos.
8 Ibunaga nenegerume ibunila dano mbira ho heneyagua emene tago halu ngi nale miyagobiore mo yalu dai biaga ka. Wali agali maname dabaki helo ibiraru bibahende tigabi ngadaguaore tiga biaga ka.
8 Ele não empresta visando lucro nem cobra juros. Ele retém a sua mão para não cometer erro e julga com justiça entre dois homens.
9 Agali ogonibi ka ibugua i̱naga bi mana ngogoore talialu baya hanguore biaga ka. Agali mana urunibi biaga kago ibu mini tigabiore howa bayale haabo holebira, lalu Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome laya, lalu Esegielehanda lene.
9 Ele age segundo os meus decretos e obedece fielmente às minhas leis. Aquele homem é justo; com certeza ele viverá, palavra do Soberano Senhor.
10 Ai agali tigabi ogonibi kago ibu igini mbira hayagua ogoni ibugua anda howa agali mendealinaga mbirale ngaru mo page bialu agali homelo balu mana ko ngaru
10 "Suponhamos que ele tenha um filho violento, que derrama sangue ou faz qualquer uma dessas outras coisas,
11 ibu abahanda nabiagadagua biyagua nde ibuni homolene wulebira. Agali igini ogoni ibugua mbirale gime wabiniruhondo bo lomabu miniru naga howa agali mendeali one bedaru kayu yagabi howa
11 embora o pai não tenha feito nenhuma delas: "Ele come nos santuários que há nos montes. Contamina a mulher do próximo.
12 yagibano karu mo hondo hagabi agali mendealime ibuhondo dano hole miraru maru mo do hagabi mbirale gime wabiniruhondo bi pupu wiagabi uruninaga andaha puwa mana ko ngubi ngaru biagabi
12 Oprime os pobres e os necessitados. Comete roubos. Não devolve o que tomou como garantia. Volta-se para os ídolos, comete práticas detestáveis.
13 ibunaga dano henerume miadai biragola bolangua howa ngi lagabi kayagua ibu bayale holebirabe. Ani ndoyago ibunime mana i̱na hame naledogo bialu kagome ibuni homolene wulebira laro.
13 Empresta visando lucro e cobra juros. Haverá de viver um homem desses? Não! Por todas essas práticas detestáveis, com certeza será morto, e ele será o culpado por sua própria morte.
14 Anigo ai agali mende ko biaga kago ibu igini heagua ogonime anda halu wahe howa ibu abahanda mana ko ngaru biagadagua nabiyagua ogoni ibu bayale holebira.
14 "Mas suponhamos que esse filho tenha ele mesmo um filho que vê todos os pecados que seu pai comete e, embora os veja, não os comete.
15 Agali ogonibi kagome Isaraele wali agalinaga mbirale gime wabiniruhondo bi pupu nawiaga howa urunihondo mbirale bo lomabu mini ngaru nanagabi agali mende one kayu nayagabi ka.
15 "Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Não contamina a mulher do próximo.
16 Ibugua agali mendeali mo ko nahagabi tinaga mbirale ngaru mo page nabiagabi mbiralime mbirale dano hene tingi howa ohalu mbira namo yagabi ka. Ibugua mendeali tomo garibilo karu talebu mialu aga nawi karu talebu mialu biagabi ka.
16 Ele não oprime a ninguém, nem exige garantia para um empréstimo. Não comete roubos, mas dá comida aos famintos e fornece roupas aos despidos.
17 Ibugua mana ko ngaru mbira nabiagabi muni dano heneru bolangua howa ngi nalagabi ibugua i̱ninaga bi mana ngoru talialu biaiore haga kayagua ibu bayaleore holebira. Heneneore ibu abahanda mana ko ngaru dewa biai hayagonaga ibu igini homolene nawulebira.
17 Ele retém a mão para não pecar e não empresta visando lucro nem cobra juros. Guarda as minhas leis e age segundo os meus decretos. Ele não morrerá por causa da iniqüidade do seu pai; certamente viverá.
18 Ibu abahanda wali agali dewa mo ko howa tinaga mbirale wiaru mo kayu bialu mana ko dewa biaga henego ai ibuni urunidagua biyagome ibu homolene karulape wini.
18 Mas seu pai morrerá por causa de sua própria iniqüidade, pois praticou extorsão, roubou seu compatriota e fez o que era errado no meio de seu povo.
19 Anigo tí Isaraele wali agalime i̱hondo bi ogodagua hale halu ai abame ko biyagonaga pani iginime no aribia naharagoni agidabe laramili. Ai i̱na tihondo ogodagua ladai bero. Igini ibugua mana tigabi ngago bialu howa i̱naga mana ngoru talialu biyagua ibu bayale holebira.
19 "Contudo, vocês perguntam: ‘Por que o filho não partilha da culpa de seu pai? ’ Uma vez que o filho fez o que é justo e direito e teve o cuidado de guardar todos os meus decretos, com certeza ele viverá.
20 Agali ko biaga karu dege homolene wulebira. Aba ibugua kagua biragonaga iginime pani na aribia holene nawi. Igini ibugua kagua biragome ibu abahanda pani na aribia holenebi nawi dege. Agali mana tigabi biaga karu ti nde tinaga mana tigabi biyarunaga yolo bayale ngaru mo yu holebira. Mana ko ngaru biaga karu ti nde tini mana ko biyarunaga yolo pani nolene ngaru nalu genda yu holebira.
20 Aquele que pecar é que morrerá. O filho não levará a culpa do pai, nem o pai levará a culpa do filho. A justiça do justo lhe será creditada, e a impiedade do ímpio lhe será cobrada.
21 Anigo agali mbirame mana ko ngaru yu wahalu mini beregedalu dai buwa i̱naga mana tigabi ngaru talialu biadai biyagua nde agali ogonidagua birago ibu nahome bayaleore holebira.
21 "Mas, se um ímpio se desviar de todos os pecados que cometeu e obedecer a todos os meus decretos e fizer o que é justo e direito, com certeza viverá; não morrerá.
22 Ibugua ko bibahende biyaru Anduane Homogohanda domo waharagola mana tigabi biaabo hayagonaga ibu holene gahenge yu holebira.
22 Não se terá lembrança de nenhuma das ofensas que cometeu. Devido às coisas justas que tiver feito, ele viverá.
23 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome tíhondo hale harogo. Tígua manda beramigola agali ko biaga karu mbira homayagua i̱na turu haga kobe toba kamibe. Ani ndoyago agali ko biaga mbira kago mini beregedowa ko biaga biago wahayagua i̱na ogoni hondowa turu haruli.
23 Teria eu algum prazer na morte do ímpio?, palavra do Soberano Senhor. Pelo contrário, acaso não me agrada vê-lo desviar-se dos seus caminhos e viver?
24 Anigo agali bayale biaga mbirame mana bayale bialu hayago wahalu mana ko i̱na hame naledogo biyagua agali ogoni ibu bayale holebirabe. Ani ndoyago i̱na ibu mana bayale abale bialu hayago mitangi nabulebero. Ibugua i̱ erembira ngialu mana ko biragonaga ibuni homolebira.
24 "Se, porém, um justo se desviar de sua justiça, e cometer pecado e as mesmas práticas detestáveis dos ímpios, deverá ele viver? Nenhuma das coisas justas que fez será lembrada! Por causa da infidelidade de que é culpado e por causa dos pecados que cometeu, ele morrerá.
25 Anigo tígua ogodagua laramili. Anduane Homogo ibugua o biragonidaguago lehe bira laramiligoni. Anigo Isaraele wali agaliru-o i̱na bi larogo baya hangu hale hadaba. Tígua manda beramigola i̱na berogo lehedabe. Ani ndoyago tíni mana beramigo lehe bialu kami.
25 "Contudo, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Ouça, ó nação de Israel: O meu caminho é injusto? Não são os seus caminhos que são injustos?
26 Ai agali mbira mana bayale bialu hagame lone mana ko ngaru biadai biyagua nde agali ogoni ibugua mana ko uruni biyagonaga ibu homolene wulebira.
26 Se um justo desviar-se de sua justiça e cometer pecado, ele morrerá por causa disso; por causa do pecado que cometeu morrerá.
27 Ani bialu agali ko biagame mini beregedalu mana bayale biadai biyagua ogoni ibu mani bayale biyagome nahomolebira.
27 Mas, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e direito, ele salvará sua vida.
28 Irane ibunime handalu hearia mana ko bialu hayaru leheyane handalu mana ko uruni wahalu tigabi ngaru bialu hayagonaga ogoni ibu homa nabi bayale holebira.
28 Por considerar todas as ofensas que cometeu e se desviar delas, ele com certeza viverá; não morrerá.
29 I̱na nde mana ogonidagua berogola Isaraele wali agali tígua lalu, Mana ogonidagua birago tigabi ndo bira laramiligo. Ai tígua manda bialu kamiria i̱naga mana ogoni tiga nabidabe. Ndoyago tíninaga mana tiga nabi kooreyago.
29 Contudo, a nação de Israel diz: ‘O caminho do Senhor não é justo’. São injustos os meus caminhos, ó nação de Israel? Não são os seus caminhos que são injustos?
30 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na Isaraele wali agali tíhondo bi ogo langero. I̱na tínaga mana hangu hangu birimigodaguaore dabaki bulebero. Aniore bule ngogo ai tígua mana ko bialu kamiru wahai halu mini beregedolene nga. Tígua mana ko birimiru wahalu mini beregedarimiyagua nde ko birimigome tí mo ko naholebira.
30 "Portanto, ó nação de Israel, eu os julgarei, a cada um de acordo com os seus caminhos; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se! Desviem-se de todos os seus males, para que o pecado não cause a queda de vocês.
31 Isaraele wali agali tí aginaga homole hamelo kamibe. Tígua mana ko bialu kamiru wahalu mini ala tawe ngamirubi wahalu mini gahengebi gubalini holene gahengebi karulo holene ngagoni.
31 Livrem-se de todos os males que vocês cometeram, e busquem um coração novo e um espírito novo. Por que deveriam morrer, ó nação de Israel?
32 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogoni howa i̱na wali agalibi waneiginibi mbirali homelo hame nale kogoni. Anigo nde tíni mana ko bialu kamiru wahalu mini beregedowa mana bayale ngaru bialu halimu, lalu Anduane Homogohanda laya lalu Esegielehanda lene.
32 Pois não me agrada a morte de ninguém; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se e vivam!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.