Ezequiel 12
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Anduane Homogohanda i̱hondo ogodagua laya.
1 Recebi mais uma mensagem do S enhor :
2 Dindiali-o áyu wali agali í̠ baba mandagi bu kamiruni ti i̱naga bi mo wahalu erembira ngiaga bu ka. Tinaga de kagoyu tinaga deme baya hangu handa nabiaga ka. Tinaga hale kagoyu i̱naga bi hale habe manga howa mo wahalu i̱ erembira ngiaga kagoni.
2 “Filho do homem, você vive entre rebeldes que têm olhos, mas não querem ver, que têm ouvidos, mas não querem ouvir, pois são um povo rebelde.
3 Anidagua biaga bu karunigo ai dindiali-o áyu í̠na mbiralime ibunaga dindi yu wahalu dindi taraha garabaya biabe ale bu pole lowa manda manda bu hagadagua mbiraga nakaore tininaga deni ani bule pu. Í̠na ani berego wali agali karume de handalu irane ogo ale bira lo manda bilonaga mbira naledaore dege abale ti bu kagoria bolangua haga bialu ibaga bialu hole pu. Ani bialu porego hondowa ti mine haga bu karume í̠na mo walia halu berego tinaga minime manda nabulebira bada.
3 “Portanto, filho do homem, prepare sua bagagem com os poucos pertences que um exilado conseguiria carregar, saia de sua casa e vá para outro lugar, como se tivesse sido enviado para o exílio. Faça isso diante de todos, para que o vejam. Talvez prestem atenção, embora sejam rebeldes.
4 Horombe ni kaore í̠naga dabudabu mbirale uruni wali agali ti de hendelo kabubu manda manda bibe. Ani bialu alendo haragola ti handayaho kaore dege í̠naga dabudabu mo yalu dindi taraha garabaya biabe ale bu piagadagua pobe.
4 Leve sua bagagem para fora durante o dia, à vista de todos. E, ao anoitecer, enquanto o observam, saia de sua casa, como fazem os exilados.
5 Wali agali bu karunaga deni í̠ninaga anda hái bo tidalu mbirale wiriru diri ogoniha howa mo yu tagira pobe.
5 Faça um buraco no muro e saia por ele diante de todos.
6 Ani bialu ne̱ laragola ti de hondo kaore í̠naga mbirale kabubu wiriruni payani mo yalu dindi kaundiaha garabaya pole piagadagua í̠ni andaga yu wahalu harigani pialu habe. Harigani porego pialu howa wali agalime hendelo í̠naga dengui kabu biai howa hariga nahende arumaha piagadagua pobe. Í̠na anidagua beregome wali agalinaga miniha mo heya halu manane mbira mo walia holeberego anidagua bibe, laya.
6 Enquanto o observam, coloque sua bagagem nos ombros e caminhe na escuridão da noite. Cubra o rosto para não ver a terra que está deixando para trás, pois fiz de você um sinal para o povo de Israel”.
7 Anduane Homogohanda bi ogoni langiya handala puwa i̱na ibugua bibe layadagua biai haru. Horombe dabudabu wirudaru mo kabubu wialu howa alendo hayagola i̱ni andaga biagonaga háiha diri mbira tombelo wiru. Anda hái ayu namarume ndo gi hangume gialaru. Ani bialu diri emene ogoniha howa tagira piru. Alendo ne̱ lolene tiga biyagola i̱naga dabudabu kabubu wirugo payani mo yalu piru. Ani bialu pirugola wali agali bu hearume ti de handai haya.
7 Assim, fiz o que me foi ordenado. À luz do dia, carreguei para fora minha bagagem, com as coisas que levaria para o exílio. Ao anoitecer, enquanto o povo observava, fiz um buraco no muro com as mãos e caminhei na escuridão da noite, com a bagagem sobre os ombros.
8 Horo mendengi egerebagi hayagola Anduane Homogo ibugua i̱hondo bi langialu lalu,
8 Na manhã seguinte, recebi esta mensagem do S enhor :
9 Dindiali-o Isaraele wali agali i̱naga bi mo wahaga bu hearunime í̠na birigoni agile biribe lalu í̠hondo hale haragola
9 “Filho do homem, esses rebeldes, o povo de Israel, lhe perguntaram o que significa tudo isso que você fez.
10 i̱na Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome i̱naga bi ogo í̠hondo langerogo lamibe. Bi o larogo kini igini kagobi wali agali Yarusalemeha haga bu kamirubi tí bibahende hale helo mbira mani bulebiragonaga bi ogo yido labe.
10 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Essas ações contêm uma advertência para o rei Zedequias, em Jerusalém, e para todo o povo de Israel’.
11 Í̠na wali agali í̠ baba kamirunihondo ogodagua lamibe. Mbirale í̠nime ti hendelo mo walia harigoni irane Yarusaleme wali agali bu kamiruha ogonibi ibulebiragonaga manane mo walia haru. Ai tínaga waitigirume ibalu wai buwa tí dindi tara ngagoha garabaya haru pole ibulebira.
11 Diga a todos que suas ações são um sinal para mostrar o que lhes acontecerá em breve, pois serão levados como prisioneiros para o exílio.
12 Ani ibiragola tínaga kini kago iginime ibunaga dabudabu kabu bu ngaru mo yalu mbira ibida polebira. Agali marume tanonaga pabe kago bo tombelo wiragola kini igini ibu tanoha howa hariga ogoniha tagira pialu polebira. Pialu ibunaga dengui buyi howa pupe haragola ibugua hariga ogoha poroda lo manda nabi polebira.
12 “Até mesmo Zedequias sairá de Jerusalém durante a noite, por um buraco no muro, levando somente o que conseguir carregar. Cobrirá o rosto, e seus olhos não verão a terra que ele está deixando para trás.
13 Ani pialu karia i̱na gono baya hangu mo manda manda bu ngeledogoria pialu dolebira. Do ngagola hada yalu Babilono dindiha haru polebero. Haru pu heledogola ibugua dindi ogoni ogobiha pu haruda lalu manda nabiore bame hope holebira. Ani bialu ibu Babilono dindini halu homolebira.
13 Então lançarei minha rede sobre ele e o prenderei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia, à terra dos babilônios, mas ele não a verá, e nela morrerá.
14 Wali agali ibu heba mandagi haga bu karu ti i̱na giligala lalu purogo lelolebero. Uruni ti ibunaga agali haguane dabo helene bu karubi ami agali ibuni mamage haga bu karubi ani bulebero. Ani bialu tinaga waitigime ibalu bo wahai helonaga i̱na ti poragoha talima pelolebero.
14 Espalharei seus servos e seus guerreiros aos quatro ventos e enviarei a espada para persegui-los.
15 Anigo i̱na ti hameigini tara tara karuhabi dindi kaundiahabi garabaya bu yalu purogo lelarogola tigua i̱ Anduane Homogoore kogoni manda bulebira.
15 E, quando eu os espalhar entre as nações, eles saberão que eu sou o S enhor .
16 Anigo waimebi hina garimebi waragorumebi Yuda wali agali bibahende bo wahai naholebero. Ti mbira mbira hangu nahomelo yu waholebero. Anidagua berogome mani Yuda wali agali tigua dindi taraha pu howa inaneme mana ko bialu harimadago lalu holebira. Te uruni larago hale howa wali agali tara karume Anduane Homogo heneneore i̱ni henedalo manda bilonaga ani bulebero, Anduane Homogohanda lalu Esegiele lamini.
16 Contudo, livrarei uns poucos da morte por fome, guerra ou doença, para que confessem às nações para onde forem levados todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S enhor ”.
17 Mani howa Anduane Homogo ibugua i̱hondo langialu lalu,
17 Depois, recebi esta mensagem do S enhor :
18 Dindiali-o í̠na tomo nalu howa duru lalu nabe. Iba nalu howabi gi howa mogolalu nabe.
18 “Filho do homem, trema ao comer sua comida e estremeça de medo ao beber sua água.
19 Anidagua bialu howa í̠na wali agali dindi taraha bu karu lamialu i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome Isaraele wali agali Yarusalemeni bu karu tiha mani bulebiragonaga ogodagua bulebira lalu bi larogo lamibe. Wali agali uruni tigua ti damene karu mo ko halu haabo hagayago ai tini tomo nalu howa duru lalu nolebira. Ibabi nalu bedaria tinaga waitigime ibalu tinaga mbirale bibahendeore dindi andabi bo labu haiore haragola tini gi howa mogolalu birulebira.
19 Diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano acerca dos habitantes de Israel e de Jerusalém: Com ansiedade comerão sua comida e com desespero beberão sua água, pois sua terra será completamente despojada por causa da violência dos que nela habitam.
20 Tinaga tano áyu wali agali dewa bu kagoha bo gialo wahai haragola dindi bibahende mo ko hai hene embera ibalu wai labu dindi ona wulebira. Anidagua birangi Isaraele wali agali tigua i̱ni Anduane Homogoore henedalo manda bulebira, lamibe, lalu Anduane Homogohanda Esegielehondo lene.
20 As cidades serão destruídas, e os campos ficarão devastados. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ’”.
21 Anduane Homogohanda i̱hondo bi langialu lalu,
21 Recebi outra mensagem do S enhor :
22 Dindiali-o Isaraele wali agalime bi lalu haabo haga mbira ngago ogo, Agalime mbiwia halu mbirale mbira bulebira larago lola harabe hondole dege kamaria lola nahe mali dewaore hondo haabo kamagoni, lalu haga.
22 “Filho do homem, você ouviu o provérbio que citam em Israel: ‘O tempo passa e as profecias dão em nada’.
23 Áyu Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome bi laro. I̱na tinaga bi henene ndo laga uruni lone nalelo mo ereba hai helolebero. Bi uruni lalu hagadagua bi mende gahenge mbira la aribia halu helo ti lamibe. Bi gahenge ogo. Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali kago ibugua ogoale mbira bulebira lalu mbiwia hararu áyu ogoni dege tagira ibulene nga.
23 Por isso, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com esse provérbio, e logo vocês deixarão de citá-lo’. Agora, anuncie-lhes: ‘Chegou o dia de todas as profecias se cumprirem!’.
24 Anidagua biagago ai agali maru Isaraele dindiha ti Anduane Homogonaga bi mana latagi halu mbiwia haga kama lalu tigua de gandeba mbira handaru lowa wali agali ke̱ howa latagi haga mbirali naholebira. I̱na bi urunialego mo ereba hai helolebero.
24 “Não haverá mais visões falsas nem previsões lisonjeiras em Israel.
25 Ani bialu Anduane Homogo i̱nime Isaraele wali agaliruhondo bi lamulebero. Ani lamialu mbirale ibulebira lalu lo werogo abaleore tagira ibulebira. I̱naga bi mo wahalu i̱ erembira ngiaga kamiru-o bi o larogo hale hadaba. Tí áyu kamiruni hondo kamiore dege i̱na bulebero larugo bibahende tagira ibilolebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱naga bi o lai harugoni, lalu Esegiele lamini.
25 Pois eu sou o S enhor ; o que eu disser, acontecerá. Não haverá mais demora, ó rebeldes de Israel. Cumprirei minhas palavras durante sua vida. Eu, o S enhor , falei!”.
26 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu,
26 Então recebi esta mensagem do S enhor :
27 Dindiali-o Isaraele wali agali bu karu tigua lalu, Esegielehanda de gandeba handalu howa ogoale bulebira lalu mbiwia halu mani aweore bulebiragonaga laga ka, lalu karuni.
27 “Filho do homem, o povo de Israel diz: ‘Ele fala do futuro distante. Levará muito tempo para que suas visões se cumpram’.
28 Anigo Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na Isaraele wali agali tinaga bi uruni ogodagua ladai bero. I̱na emene mbira hondo ha nabi mbirale bulebira lalu langirugo bi larudagua áyu ogoni abale tagira ibilolebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi larugoni agua laya lalu lamibe, Anduane Homogohanda i̱hondo ani lene.
28 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Não haverá mais demora. Agora cumprirei todas as minhas palavras. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.