Ezequiel 12
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Anduane Homogohanda i̱hondo ogodagua laya.
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Dindiali-o áyu wali agali í̠ baba mandagi bu kamiruni ti i̱naga bi mo wahalu erembira ngiaga bu ka. Tinaga de kagoyu tinaga deme baya hangu handa nabiaga ka. Tinaga hale kagoyu i̱naga bi hale habe manga howa mo wahalu i̱ erembira ngiaga kagoni.
2 — Filho do homem, você mora no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, tem ouvidos para ouvir e não ouve, porque é casa rebelde.
3 Anidagua biaga bu karunigo ai dindiali-o áyu í̠na mbiralime ibunaga dindi yu wahalu dindi taraha garabaya biabe ale bu pole lowa manda manda bu hagadagua mbiraga nakaore tininaga deni ani bule pu. Í̠na ani berego wali agali karume de handalu irane ogo ale bira lo manda bilonaga mbira naledaore dege abale ti bu kagoria bolangua haga bialu ibaga bialu hole pu. Ani bialu porego hondowa ti mine haga bu karume í̠na mo walia halu berego tinaga minime manda nabulebira bada.
3 — Filho do homem, prepare a bagagem de exílio e durante o dia, à vista deles, vá para o exílio. Do lugar onde você está, vá para outro lugar, à vista deles. Talvez eles entendam, embora sejam casa rebelde.
4 Horombe ni kaore í̠naga dabudabu mbirale uruni wali agali ti de hendelo kabubu manda manda bibe. Ani bialu alendo haragola ti handayaho kaore dege í̠naga dabudabu mo yalu dindi taraha garabaya biabe ale bu piagadagua pobe.
4 À vista deles, durante o dia, traga para fora a sua bagagem de exílio. Depois, à tarde, saia, à vista deles, como se estivesse indo para o exílio.
5 Wali agali bu karunaga deni í̠ninaga anda hái bo tidalu mbirale wiriru diri ogoniha howa mo yu tagira pobe.
5 Abra um buraco na parede, à vista deles, e saia por ali.
6 Ani bialu ne̱ laragola ti de hondo kaore í̠naga mbirale kabubu wiriruni payani mo yalu dindi kaundiaha garabaya pole piagadagua í̠ni andaga yu wahalu harigani pialu habe. Harigani porego pialu howa wali agalime hendelo í̠naga dengui kabu biai howa hariga nahende arumaha piagadagua pobe. Í̠na anidagua beregome wali agalinaga miniha mo heya halu manane mbira mo walia holeberego anidagua bibe, laya.
6 À vista deles, ponha a bagagem nos ombros e saia com ela quando já for escuro. Cubra o rosto para que você não possa ver o chão, porque eu fiz de você um sinal para a casa de Israel.
7 Anduane Homogohanda bi ogoni langiya handala puwa i̱na ibugua bibe layadagua biai haru. Horombe dabudabu wirudaru mo kabubu wialu howa alendo hayagola i̱ni andaga biagonaga háiha diri mbira tombelo wiru. Anda hái ayu namarume ndo gi hangume gialaru. Ani bialu diri emene ogoniha howa tagira piru. Alendo ne̱ lolene tiga biyagola i̱naga dabudabu kabubu wirugo payani mo yalu piru. Ani bialu pirugola wali agali bu hearume ti de handai haya.
7 Como me foi ordenado, assim eu fiz: de dia, levei para fora a minha bagagem de exílio. Depois, à tarde, com as minhas mãos abri um buraco na parede. Saí quando já era escuro, levando nos ombros a bagagem, à vista deles.
8 Horo mendengi egerebagi hayagola Anduane Homogo ibugua i̱hondo bi langialu lalu,
8 Pela manhã, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 Dindiali-o Isaraele wali agali i̱naga bi mo wahaga bu hearunime í̠na birigoni agile biribe lalu í̠hondo hale haragola
9 — Filho do homem, a casa de Israel, aquela casa rebelde, não lhe perguntou o que você estava fazendo?
10 i̱na Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome i̱naga bi ogo í̠hondo langerogo lamibe. Bi o larogo kini igini kagobi wali agali Yarusalemeha haga bu kamirubi tí bibahende hale helo mbira mani bulebiragonaga bi ogo yido labe.
10 Pois diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Esta sentença refere-se ao que governa em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.”
11 Í̠na wali agali í̠ baba kamirunihondo ogodagua lamibe. Mbirale í̠nime ti hendelo mo walia harigoni irane Yarusaleme wali agali bu kamiruha ogonibi ibulebiragonaga manane mo walia haru. Ai tínaga waitigirume ibalu wai buwa tí dindi tara ngagoha garabaya haru pole ibulebira.
11 Diga: “Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim será feito com eles; irão para o exílio, para o cativeiro.
12 Ani ibiragola tínaga kini kago iginime ibunaga dabudabu kabu bu ngaru mo yalu mbira ibida polebira. Agali marume tanonaga pabe kago bo tombelo wiragola kini igini ibu tanoha howa hariga ogoniha tagira pialu polebira. Pialu ibunaga dengui buyi howa pupe haragola ibugua hariga ogoha poroda lo manda nabi polebira.
12 O príncipe que está no meio deles levará nos ombros a bagagem e, no escuro, sairá. Abrirá um buraco na parede para sair por ele. Cobrirá o rosto para que os seus olhos não vejam o chão.
13 Ani pialu karia i̱na gono baya hangu mo manda manda bu ngeledogoria pialu dolebira. Do ngagola hada yalu Babilono dindiha haru polebero. Haru pu heledogola ibugua dindi ogoni ogobiha pu haruda lalu manda nabiore bame hope holebira. Ani bialu ibu Babilono dindini halu homolebira.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado nas minhas malhas. Eu o levarei para a Babilônia, à terra dos caldeus, mas ele não a verá, ainda que venha a morrer ali.
14 Wali agali ibu heba mandagi haga bu karu ti i̱na giligala lalu purogo lelolebero. Uruni ti ibunaga agali haguane dabo helene bu karubi ami agali ibuni mamage haga bu karubi ani bulebero. Ani bialu tinaga waitigime ibalu bo wahai helonaga i̱na ti poragoha talima pelolebero.
14 Espalharei aos quatro ventos todos os que, para o ajudarem, estão ao redor dele, e todas as suas tropas; irei atrás deles com a espada na mão.
15 Anigo i̱na ti hameigini tara tara karuhabi dindi kaundiahabi garabaya bu yalu purogo lelarogola tigua i̱ Anduane Homogoore kogoni manda bulebira.
15 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar por outras terras.
16 Anigo waimebi hina garimebi waragorumebi Yuda wali agali bibahende bo wahai naholebero. Ti mbira mbira hangu nahomelo yu waholebero. Anidagua berogome mani Yuda wali agali tigua dindi taraha pu howa inaneme mana ko bialu harimadago lalu holebira. Te uruni larago hale howa wali agali tara karume Anduane Homogo heneneore i̱ni henedalo manda bilonaga ani bulebero, Anduane Homogohanda lalu Esegiele lamini.
16 Deixarei que alguns poucos escapem da espada, da fome e da peste, para que publiquem todas as suas coisas abomináveis entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor .”
17 Mani howa Anduane Homogo ibugua i̱hondo langialu lalu,
17 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 Dindiali-o í̠na tomo nalu howa duru lalu nabe. Iba nalu howabi gi howa mogolalu nabe.
18 — Filho do homem, você comerá o seu pão com tremor e beberá a sua água com estremecimento e ansiedade.
19 Anidagua bialu howa í̠na wali agali dindi taraha bu karu lamialu i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome Isaraele wali agali Yarusalemeni bu karu tiha mani bulebiragonaga ogodagua bulebira lalu bi larogo lamibe. Wali agali uruni tigua ti damene karu mo ko halu haabo hagayago ai tini tomo nalu howa duru lalu nolebira. Ibabi nalu bedaria tinaga waitigime ibalu tinaga mbirale bibahendeore dindi andabi bo labu haiore haragola tini gi howa mogolalu birulebira.
19 E você dirá ao povo da terra: Assim diz o Senhor Deus a respeito dos moradores de Jerusalém, na terra de Israel: “Eles comerão o seu pão com ansiedade e beberão a sua água com espanto, porque a terra deles será despojada de tudo o que contém, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 Tinaga tano áyu wali agali dewa bu kagoha bo gialo wahai haragola dindi bibahende mo ko hai hene embera ibalu wai labu dindi ona wulebira. Anidagua birangi Isaraele wali agali tigua i̱ni Anduane Homogoore henedalo manda bulebira, lamibe, lalu Anduane Homogohanda Esegielehondo lene.
20 As cidades habitadas cairão em ruínas, e a terra se tornará em desolação; e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
21 Anduane Homogohanda i̱hondo bi langialu lalu,
21 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
22 Dindiali-o Isaraele wali agalime bi lalu haabo haga mbira ngago ogo, Agalime mbiwia halu mbirale mbira bulebira larago lola harabe hondole dege kamaria lola nahe mali dewaore hondo haabo kamagoni, lalu haga.
22 — Filho do homem, que provérbio é esse que vocês têm na terra de Israel: “Os dias passam, e as profecias fracassam”?
23 Áyu Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome bi laro. I̱na tinaga bi henene ndo laga uruni lone nalelo mo ereba hai helolebero. Bi uruni lalu hagadagua bi mende gahenge mbira la aribia halu helo ti lamibe. Bi gahenge ogo. Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali kago ibugua ogoale mbira bulebira lalu mbiwia hararu áyu ogoni dege tagira ibulene nga.
23 Portanto, diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Darei um basta nesse provérbio, e ele não será mais usado em Israel.” Mas diga-lhes: “Os dias vêm vindo, e as profecias vão se cumprindo.”
24 Anidagua biagago ai agali maru Isaraele dindiha ti Anduane Homogonaga bi mana latagi halu mbiwia haga kama lalu tigua de gandeba mbira handaru lowa wali agali ke̱ howa latagi haga mbirali naholebira. I̱na bi urunialego mo ereba hai helolebero.
24 Porque não haverá mais nenhuma profecia falsa nem adivinhação lisonjeira no meio da casa de Israel.
25 Ani bialu Anduane Homogo i̱nime Isaraele wali agaliruhondo bi lamulebero. Ani lamialu mbirale ibulebira lalu lo werogo abaleore tagira ibulebira. I̱naga bi mo wahalu i̱ erembira ngiaga kamiru-o bi o larogo hale hadaba. Tí áyu kamiruni hondo kamiore dege i̱na bulebero larugo bibahende tagira ibilolebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱naga bi o lai harugoni, lalu Esegiele lamini.
25 Porque eu, o Senhor , falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá e não será adiada. Porque falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus, enquanto vocês, que são casa rebelde, ainda estiverem vivos.
26 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu,
26 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
27 Dindiali-o Isaraele wali agali bu karu tigua lalu, Esegielehanda de gandeba handalu howa ogoale bulebira lalu mbiwia halu mani aweore bulebiragonaga laga ka, lalu karuni.
27 — Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: “As visões que esse homem tem se referem a dias futuros, e as suas profecias tratam de tempos distantes.”
28 Anigo Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na Isaraele wali agali tinaga bi uruni ogodagua ladai bero. I̱na emene mbira hondo ha nabi mbirale bulebira lalu langirugo bi larudagua áyu ogoni abale tagira ibilolebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi larugoni agua laya lalu lamibe, Anduane Homogohanda i̱hondo ani lene.
28 Portanto, diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Nenhuma das minhas palavras será adiada, e a palavra que eu falar se cumprirá”, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.