Ezequiel 12

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anduane Homogohanda i̱hondo ogodagua laya.
1 O Senhor falou comigo assim:
2 Dindiali-o áyu wali agali í̠ baba mandagi bu kamiruni ti i̱naga bi mo wahalu erembira ngiaga bu ka. Tinaga de kagoyu tinaga deme baya hangu handa nabiaga ka. Tinaga hale kagoyu i̱naga bi hale habe manga howa mo wahalu i̱ erembira ngiaga kagoni.
2 — Homem mortal , você está vivendo no meio de um povo desobediente. Eles têm olhos, mas não veem nada; têm ouvidos, mas não ouvem nada, pois são rebeldes.
3 Anidagua biaga bu karunigo ai dindiali-o áyu í̠na mbiralime ibunaga dindi yu wahalu dindi taraha garabaya biabe ale bu pole lowa manda manda bu hagadagua mbiraga nakaore tininaga deni ani bule pu. Í̠na ani berego wali agali karume de handalu irane ogo ale bira lo manda bilonaga mbira naledaore dege abale ti bu kagoria bolangua haga bialu ibaga bialu hole pu. Ani bialu porego hondowa ti mine haga bu karume í̠na mo walia halu berego tinaga minime manda nabulebira bada.
3 — Agora, homem mortal, arrume uma trouxa como se você fosse um refugiado e saia antes do cair da noite. Deixe que todos vejam que você está saindo para ir a algum lugar. Pode ser que aqueles rebeldes o vejam.
4 Horombe ni kaore í̠naga dabudabu mbirale uruni wali agali ti de hendelo kabubu manda manda bibe. Ani bialu alendo haragola ti handayaho kaore dege í̠naga dabudabu mo yalu dindi taraha garabaya biabe ale bu piagadagua pobe.
4 Para que eles possam vê-lo, arrume durante o dia a sua bagagem de refugiado; e então faça com que eles vejam você partir à noitinha, como quem está indo para o cativeiro .
5 Wali agali bu karunaga deni í̠ninaga anda hái bo tidalu mbirale wiriru diri ogoniha howa mo yu tagira pobe.
5 Enquanto eles estiverem olhando, abra um buraco na parede da sua casa e saia por ele com a sua trouxa.
6 Ani bialu ne̱ laragola ti de hondo kaore í̠naga mbirale kabubu wiriruni payani mo yalu dindi kaundiaha garabaya pole piagadagua í̠ni andaga yu wahalu harigani pialu habe. Harigani porego pialu howa wali agalime hendelo í̠naga dengui kabu biai howa hariga nahende arumaha piagadagua pobe. Í̠na anidagua beregome wali agalinaga miniha mo heya halu manane mbira mo walia holeberego anidagua bibe, laya.
6 Deixe que eles o vejam pôr a trouxa nas costas e saia no escuro, com o rosto coberto, para que você não possa ver aonde vai. O que você fizer será um aviso para os israelitas.
7 Anduane Homogohanda bi ogoni langiya handala puwa i̱na ibugua bibe layadagua biai haru. Horombe dabudabu wirudaru mo kabubu wialu howa alendo hayagola i̱ni andaga biagonaga háiha diri mbira tombelo wiru. Anda hái ayu namarume ndo gi hangume gialaru. Ani bialu diri emene ogoniha howa tagira piru. Alendo ne̱ lolene tiga biyagola i̱naga dabudabu kabubu wirugo payani mo yalu piru. Ani bialu pirugola wali agali bu hearume ti de handai haya.
7 Eu fiz o que o Senhor mandou. Naquele dia, arrumei uma bagagem como se fosse um refugiado. E naquela tarde, quando estava escurecendo, fiz com as minhas próprias mãos um buraco na parede e saí. E eles me viram quando coloquei a trouxa nas costas e fui embora.
8 Horo mendengi egerebagi hayagola Anduane Homogo ibugua i̱hondo bi langialu lalu,
8 Na manhã seguinte, o Senhor me disse:
9 Dindiali-o Isaraele wali agali i̱naga bi mo wahaga bu hearunime í̠na birigoni agile biribe lalu í̠hondo hale haragola
9 — Homem mortal, esses israelitas rebeldes estão lhe perguntando o que você está fazendo.
10 i̱na Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome i̱naga bi ogo í̠hondo langerogo lamibe. Bi o larogo kini igini kagobi wali agali Yarusalemeha haga bu kamirubi tí bibahende hale helo mbira mani bulebiragonaga bi ogo yido labe.
10 Agora, diga-lhes aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo a eles. Esta mensagem é para o príncipe que governa em Jerusalém e para todo o povo que mora ali.
11 Í̠na wali agali í̠ baba kamirunihondo ogodagua lamibe. Mbirale í̠nime ti hendelo mo walia harigoni irane Yarusaleme wali agali bu kamiruha ogonibi ibulebiragonaga manane mo walia haru. Ai tínaga waitigirume ibalu wai buwa tí dindi tara ngagoha garabaya haru pole ibulebira.
11 Diga-lhes que o que você fez é um sinal daquilo que vai acontecer com eles. Serão refugiados, serão levados para o cativeiro.
12 Ani ibiragola tínaga kini kago iginime ibunaga dabudabu kabu bu ngaru mo yalu mbira ibida polebira. Agali marume tanonaga pabe kago bo tombelo wiragola kini igini ibu tanoha howa hariga ogoniha tagira pialu polebira. Pialu ibunaga dengui buyi howa pupe haragola ibugua hariga ogoha poroda lo manda nabi polebira.
12 O príncipe que os está governando porá a sua trouxa nas costas no escuro e escapará por um buraco aberto no muro para ele. Ele cobrirá o rosto e não verá para onde estará indo.
13 Ani pialu karia i̱na gono baya hangu mo manda manda bu ngeledogoria pialu dolebira. Do ngagola hada yalu Babilono dindiha haru polebero. Haru pu heledogola ibugua dindi ogoni ogobiha pu haruda lalu manda nabiore bame hope holebira. Ani bialu ibu Babilono dindini halu homolebira.
13 Mas eu prepararei a minha armadilha e o apanharei nela. Depois, eu o levarei para a cidade de Babilônia, onde ele morrerá sem chegar a vê-la.
14 Wali agali ibu heba mandagi haga bu karu ti i̱na giligala lalu purogo lelolebero. Uruni ti ibunaga agali haguane dabo helene bu karubi ami agali ibuni mamage haga bu karubi ani bulebero. Ani bialu tinaga waitigime ibalu bo wahai helonaga i̱na ti poragoha talima pelolebero.
14 Espalharei em todas as direções todos os que vivem em volta dele, os seus conselheiros e os seus guardas; e haverá gente procurando matá-los.
15 Anigo i̱na ti hameigini tara tara karuhabi dindi kaundiahabi garabaya bu yalu purogo lelarogola tigua i̱ Anduane Homogoore kogoni manda bulebira.
15 — Quando eu os espalhar entre as outras nações e por países estrangeiros, eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
16 Anigo waimebi hina garimebi waragorumebi Yuda wali agali bibahende bo wahai naholebero. Ti mbira mbira hangu nahomelo yu waholebero. Anidagua berogome mani Yuda wali agali tigua dindi taraha pu howa inaneme mana ko bialu harimadago lalu holebira. Te uruni larago hale howa wali agali tara karume Anduane Homogo heneneore i̱ni henedalo manda bilonaga ani bulebero, Anduane Homogohanda lalu Esegiele lamini.
16 Deixarei alguns escaparem da guerra, da fome e das doenças, de modo que, lá no meio das nações, eles compreenderão o quanto as suas ações foram vergonhosas e reconhecerão que eu sou o Senhor .
17 Mani howa Anduane Homogo ibugua i̱hondo langialu lalu,
17 O Senhor falou assim comigo:
18 Dindiali-o í̠na tomo nalu howa duru lalu nabe. Iba nalu howabi gi howa mogolalu nabe.
18 — Homem mortal , trema de medo quando você comer e estremeça quando beber.
19 Anidagua bialu howa í̠na wali agali dindi taraha bu karu lamialu i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome Isaraele wali agali Yarusalemeni bu karu tiha mani bulebiragonaga ogodagua bulebira lalu bi larogo lamibe. Wali agali uruni tigua ti damene karu mo ko halu haabo hagayago ai tini tomo nalu howa duru lalu nolebira. Ibabi nalu bedaria tinaga waitigime ibalu tinaga mbirale bibahendeore dindi andabi bo labu haiore haragola tini gi howa mogolalu birulebira.
19 Diga ao povo deste país que esta é a mensagem do Senhor Deus para a gente de Jerusalém que ainda está vivendo na sua terra. Quando eles comerem, estremecerão; e, quando beberem, tremerão de medo. Tudo o que existe na terra deles será tirado, pois todos os que vivem ali são gente violenta.
20 Tinaga tano áyu wali agali dewa bu kagoha bo gialo wahai haragola dindi bibahende mo ko hai hene embera ibalu wai labu dindi ona wulebira. Anidagua birangi Isaraele wali agali tigua i̱ni Anduane Homogoore henedalo manda bulebira, lamibe, lalu Anduane Homogohanda Esegielehondo lene.
20 As cidades que agora estão cheias de gente serão destruídas, e o país vai virar um deserto. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
21 Anduane Homogohanda i̱hondo bi langialu lalu,
21 O Senhor falou comigo assim:
22 Dindiali-o Isaraele wali agalime bi lalu haabo haga mbira ngago ogo, Agalime mbiwia halu mbirale mbira bulebira larago lola harabe hondole dege kamaria lola nahe mali dewaore hondo haabo kamagoni, lalu haga.
22 — Homem mortal , por que é que o povo de Israel repete este provérbio: “O tempo passa, e as profecias dão em nada”?
23 Áyu Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome bi laro. I̱na tinaga bi henene ndo laga uruni lone nalelo mo ereba hai helolebero. Bi uruni lalu hagadagua bi mende gahenge mbira la aribia halu helo ti lamibe. Bi gahenge ogo. Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali kago ibugua ogoale mbira bulebira lalu mbiwia hararu áyu ogoni dege tagira ibulene nga.
23 Agora, diga a essa gente aquilo que eu, o Senhor Deus, penso a respeito disso. Eu vou acabar com esse provérbio; ele nunca mais será repetido em Israel. Diga isto: “O tempo chegou, e o que foi dito está se cumprindo.”
24 Anidagua biagago ai agali maru Isaraele dindiha ti Anduane Homogonaga bi mana latagi halu mbiwia haga kama lalu tigua de gandeba mbira handaru lowa wali agali ke̱ howa latagi haga mbirali naholebira. I̱na bi urunialego mo ereba hai helolebero.
24 — Não haverá mais visões falsas nem profecias enganadoras no meio do povo de Israel.
25 Ani bialu Anduane Homogo i̱nime Isaraele wali agaliruhondo bi lamulebero. Ani lamialu mbirale ibulebira lalu lo werogo abaleore tagira ibulebira. I̱naga bi mo wahalu i̱ erembira ngiaga kamiru-o bi o larogo hale hadaba. Tí áyu kamiruni hondo kamiore dege i̱na bulebero larugo bibahende tagira ibilolebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱naga bi o lai harugoni, lalu Esegiele lamini.
25 Eu, o Senhor , falarei, e o que eu disser acontecerá. Não haverá mais demoras. Povo rebelde, vocês ainda estarão vivos quando eu fizer o que prometi. Eu, o Senhor Deus, falei.
26 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu,
26 O Senhor me disse:
27 Dindiali-o Isaraele wali agali bu karu tigua lalu, Esegielehanda de gandeba handalu howa ogoale bulebira lalu mbiwia halu mani aweore bulebiragonaga laga ka, lalu karuni.
27 — Homem mortal, os israelitas pensam que as visões que você tem e as suas profecias são a respeito de um futuro que está longe.
28 Anigo Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na Isaraele wali agali tinaga bi uruni ogodagua ladai bero. I̱na emene mbira hondo ha nabi mbirale bulebira lalu langirugo bi larudagua áyu ogoni abale tagira ibilolebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi larugoni agua laya lalu lamibe, Anduane Homogohanda i̱hondo ani lene.
28 Por isso, diga a eles o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Não haverá mais demoras. O que eu disse vai acontecer.” Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.