Ezequiel 12

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogohanda i̱hondo ogodagua laya.
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 Dindiali-o áyu wali agali í̠ baba mandagi bu kamiruni ti i̱naga bi mo wahalu erembira ngiaga bu ka. Tinaga de kagoyu tinaga deme baya hangu handa nabiaga ka. Tinaga hale kagoyu i̱naga bi hale habe manga howa mo wahalu i̱ erembira ngiaga kagoni.
2 "Filho do homem, você vive no meio de uma nação rebelde. Eles têm olhos para ver, mas não vêem, e ouvidos para ouvir, mas não ouvem, pois são uma nação rebelde.
3 Anidagua biaga bu karunigo ai dindiali-o áyu í̠na mbiralime ibunaga dindi yu wahalu dindi taraha garabaya biabe ale bu pole lowa manda manda bu hagadagua mbiraga nakaore tininaga deni ani bule pu. Í̠na ani berego wali agali karume de handalu irane ogo ale bira lo manda bilonaga mbira naledaore dege abale ti bu kagoria bolangua haga bialu ibaga bialu hole pu. Ani bialu porego hondowa ti mine haga bu karume í̠na mo walia halu berego tinaga minime manda nabulebira bada.
3 "Portanto, filho do homem, arrume os seus pertences para o exílio e, durante o dia, à vista de todos, parta, e vá para outro lugar. Talvez eles compreendam, embora sejam uma nação rebelde.
4 Horombe ni kaore í̠naga dabudabu mbirale uruni wali agali ti de hendelo kabubu manda manda bibe. Ani bialu alendo haragola ti handayaho kaore dege í̠naga dabudabu mo yalu dindi taraha garabaya biabe ale bu piagadagua pobe.
4 Durante o dia, sem fugir aos olhares do povo, leve para fora os seus pertences arrumados para o exílio. Então, à tarde, saia como aqueles que vão para o exílio. E que os outros o vejam fazer isso.
5 Wali agali bu karunaga deni í̠ninaga anda hái bo tidalu mbirale wiriru diri ogoniha howa mo yu tagira pobe.
5 Enquanto eles o observam, faça um buraco no muro e passe os seus pertences através dele.
6 Ani bialu ne̱ laragola ti de hondo kaore í̠naga mbirale kabubu wiriruni payani mo yalu dindi kaundiaha garabaya pole piagadagua í̠ni andaga yu wahalu harigani pialu habe. Harigani porego pialu howa wali agalime hendelo í̠naga dengui kabu biai howa hariga nahende arumaha piagadagua pobe. Í̠na anidagua beregome wali agalinaga miniha mo heya halu manane mbira mo walia holeberego anidagua bibe, laya.
6 Ponha-os nos ombros, enquanto o povo estiver observando, e carregue-os ao entardecer. Cubra o rosto para que você não possa ver nada do país, pois eu fiz de você um sinal para a nação de Israel".
7 Anduane Homogohanda bi ogoni langiya handala puwa i̱na ibugua bibe layadagua biai haru. Horombe dabudabu wirudaru mo kabubu wialu howa alendo hayagola i̱ni andaga biagonaga háiha diri mbira tombelo wiru. Anda hái ayu namarume ndo gi hangume gialaru. Ani bialu diri emene ogoniha howa tagira piru. Alendo ne̱ lolene tiga biyagola i̱naga dabudabu kabubu wirugo payani mo yalu piru. Ani bialu pirugola wali agali bu hearume ti de handai haya.
7 Então eu fiz o que me foi ordenado. Durante o dia levei para fora as minhas coisas arrumadas para o exílio. Depois, à tarde, fiz com as mãos um buraco no muro. Ao entardecer saí com os meus pertences carregando-os nos ombros à vista de todos.
8 Horo mendengi egerebagi hayagola Anduane Homogo ibugua i̱hondo bi langialu lalu,
8 De manhã me veio esta palavra do Senhor:
9 Dindiali-o Isaraele wali agali i̱naga bi mo wahaga bu hearunime í̠na birigoni agile biribe lalu í̠hondo hale haragola
9 "Filho do homem, acaso aquela nação rebelde de Israel não lhe perguntou: ‘Que é que você está fazendo? ’
10 i̱na Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome i̱naga bi ogo í̠hondo langerogo lamibe. Bi o larogo kini igini kagobi wali agali Yarusalemeha haga bu kamirubi tí bibahende hale helo mbira mani bulebiragonaga bi ogo yido labe.
10 "Diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Esta advertência diz respeito ao príncipe de Jerusalém e a toda a nação de Israel que está ali’.
11 Í̠na wali agali í̠ baba kamirunihondo ogodagua lamibe. Mbirale í̠nime ti hendelo mo walia harigoni irane Yarusaleme wali agali bu kamiruha ogonibi ibulebiragonaga manane mo walia haru. Ai tínaga waitigirume ibalu wai buwa tí dindi tara ngagoha garabaya haru pole ibulebira.
11 Diga-lhes: ‘Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim lhes será feito. Eles irão para o exílio como prisioneiros’.
12 Ani ibiragola tínaga kini kago iginime ibunaga dabudabu kabu bu ngaru mo yalu mbira ibida polebira. Agali marume tanonaga pabe kago bo tombelo wiragola kini igini ibu tanoha howa hariga ogoniha tagira pialu polebira. Pialu ibunaga dengui buyi howa pupe haragola ibugua hariga ogoha poroda lo manda nabi polebira.
12 "O príncipe deles porá os seus pertences nos ombros ao entardecer e sairá por um buraco que será escavado no muro para ele passar. Ele cobrirá o rosto para que não possa ver nada do país.
13 Ani pialu karia i̱na gono baya hangu mo manda manda bu ngeledogoria pialu dolebira. Do ngagola hada yalu Babilono dindiha haru polebero. Haru pu heledogola ibugua dindi ogoni ogobiha pu haruda lalu manda nabiore bame hope holebira. Ani bialu ibu Babilono dindini halu homolebira.
13 Estenderei a minha rede para ele, e ele será apanhado em meu laço; eu o trarei para a Babilônia, terra dos caldeus, mas ele não a verá, e ali morrerá.
14 Wali agali ibu heba mandagi haga bu karu ti i̱na giligala lalu purogo lelolebero. Uruni ti ibunaga agali haguane dabo helene bu karubi ami agali ibuni mamage haga bu karubi ani bulebero. Ani bialu tinaga waitigime ibalu bo wahai helonaga i̱na ti poragoha talima pelolebero.
14 Espalharei aos ventos todos os que estão ao seu redor, os seus oficiais e todas as suas tropas, e os perseguirei com a espada em punho.
15 Anigo i̱na ti hameigini tara tara karuhabi dindi kaundiahabi garabaya bu yalu purogo lelarogola tigua i̱ Anduane Homogoore kogoni manda bulebira.
15 "Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 Anigo waimebi hina garimebi waragorumebi Yuda wali agali bibahende bo wahai naholebero. Ti mbira mbira hangu nahomelo yu waholebero. Anidagua berogome mani Yuda wali agali tigua dindi taraha pu howa inaneme mana ko bialu harimadago lalu holebira. Te uruni larago hale howa wali agali tara karume Anduane Homogo heneneore i̱ni henedalo manda bilonaga ani bulebero, Anduane Homogohanda lalu Esegiele lamini.
16 Mas pouparei uns poucos deles da espada, da fome e da peste para que, nas nações aonde forem, contem todas as suas práticas repugnantes. Então saberão que eu sou o Senhor".
17 Mani howa Anduane Homogo ibugua i̱hondo langialu lalu,
17 Esta palavra do Senhor veio a mim:
18 Dindiali-o í̠na tomo nalu howa duru lalu nabe. Iba nalu howabi gi howa mogolalu nabe.
18 "Filho do homem, trema enquanto come a sua comida, e fique arrepiado de medo enquanto bebe a sua água.
19 Anidagua bialu howa í̠na wali agali dindi taraha bu karu lamialu i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome Isaraele wali agali Yarusalemeni bu karu tiha mani bulebiragonaga ogodagua bulebira lalu bi larogo lamibe. Wali agali uruni tigua ti damene karu mo ko halu haabo hagayago ai tini tomo nalu howa duru lalu nolebira. Ibabi nalu bedaria tinaga waitigime ibalu tinaga mbirale bibahendeore dindi andabi bo labu haiore haragola tini gi howa mogolalu birulebira.
19 Diga ao povo do país: ‘Assim diz o Senhor Soberano acerca daqueles que vivem em Jerusalém e em Israel: Eles comerão sua comida com ansiedade e beberão sua água desesperados, pois tudo o que existe em sua terra dela será arrancado por causa da violência de todos os que ali vivem.
20 Tinaga tano áyu wali agali dewa bu kagoha bo gialo wahai haragola dindi bibahende mo ko hai hene embera ibalu wai labu dindi ona wulebira. Anidagua birangi Isaraele wali agali tigua i̱ni Anduane Homogoore henedalo manda bulebira, lamibe, lalu Anduane Homogohanda Esegielehondo lene.
20 As cidades habitadas serão arrasadas e a terra ficará abandonada. Então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".
21 Anduane Homogohanda i̱hondo bi langialu lalu,
21 O Senhor me falou:
22 Dindiali-o Isaraele wali agalime bi lalu haabo haga mbira ngago ogo, Agalime mbiwia halu mbirale mbira bulebira larago lola harabe hondole dege kamaria lola nahe mali dewaore hondo haabo kamagoni, lalu haga.
22 "Filho do homem, que provérbio é este que vocês têm em Israel: ‘Os dias passam e todas as visões dão em nada’?
23 Áyu Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome bi laro. I̱na tinaga bi henene ndo laga uruni lone nalelo mo ereba hai helolebero. Bi uruni lalu hagadagua bi mende gahenge mbira la aribia halu helo ti lamibe. Bi gahenge ogo. Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali kago ibugua ogoale mbira bulebira lalu mbiwia hararu áyu ogoni dege tagira ibulene nga.
23 Diga-lhes, pois: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vou dar fim a esse provérbio, e não será mais citado em Israel’. Diga-lhes: ‘Estão chegando os dias em que toda visão se cumprirá.
24 Anidagua biagago ai agali maru Isaraele dindiha ti Anduane Homogonaga bi mana latagi halu mbiwia haga kama lalu tigua de gandeba mbira handaru lowa wali agali ke̱ howa latagi haga mbirali naholebira. I̱na bi urunialego mo ereba hai helolebero.
24 Pois não haverá mais visões falsas ou adivinhações bajuladoras entre o povo de Israel.
25 Ani bialu Anduane Homogo i̱nime Isaraele wali agaliruhondo bi lamulebero. Ani lamialu mbirale ibulebira lalu lo werogo abaleore tagira ibulebira. I̱naga bi mo wahalu i̱ erembira ngiaga kamiru-o bi o larogo hale hadaba. Tí áyu kamiruni hondo kamiore dege i̱na bulebero larugo bibahende tagira ibilolebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱naga bi o lai harugoni, lalu Esegiele lamini.
25 Mas eu, o Senhor, falarei o que eu quiser, e isso se cumprirá sem demora. Pois em seus dias, ó nação rebelde, cumprirei tudo o que eu disser, palavra do Soberano Senhor’ ".
26 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu,
26 Veio a mim esta palavra do Senhor:
27 Dindiali-o Isaraele wali agali bu karu tigua lalu, Esegielehanda de gandeba handalu howa ogoale bulebira lalu mbiwia halu mani aweore bulebiragonaga laga ka, lalu karuni.
27 "Filho do homem, a nação de Israel está dizendo: ‘A visão que ele vê é para daqui a muitos anos, e ele profetiza sobre o futuro distante’.
28 Anigo Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na Isaraele wali agali tinaga bi uruni ogodagua ladai bero. I̱na emene mbira hondo ha nabi mbirale bulebira lalu langirugo bi larudagua áyu ogoni abale tagira ibilolebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi larugoni agua laya lalu lamibe, Anduane Homogohanda i̱hondo ani lene.
28 "Pois diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nenhuma de minhas palavras sofrerá mais demora; tudo o que eu disser se cumprirá, palavra do Soberano Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.