Efésios 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tí Ngode Datagaliwabenaga waneigini ibugua gubalinihe kamiru tí ibu ale hole manda bu halimu.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Mbirale bayale ngabi Ngode Datagaliwabehondo loma bia haganebi bo miaganebi miragola Ngode Datagaliwabe turu haganego ogonidagua Keriso ibugua ina gubalini howa ina holoma̱yanaga ibuninaga holene pela hene. Gubalini holene ogonibime tí haru helo holene nga.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Tí Ngode Datagaliwabenaga wali agali kamigo howa wali agali kayu bulenebi tinginime ko maru ale bulenebi dimagoli holenebi uruni alenaga lalu bame tebi heba lolene nawiore.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Tígua bi dodohebi bi ko tombe nahebi hegebi labe naheore kamigoni. Ani ndo tí Ngode Datagaliwabehondo turu halu ka̱i̱ lalu holene nga.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Mbira heneneore larogo ogo. Wali agali kayu biagabi tinginime ko maru ale biagabi dimagoli hagabi dimagoli holene ogoni mbirale tarahondo bi pupu wiagane mana damenego mana uruni biagarume Ngode Datagaliwabebi Kerisobi libugua Handame Ho Kagoria ti holene henge nawulebira.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Uruni alenaga lalu mbiralime tíhondo bi ko tombe nahe laragome tí mo hondo holigo de hondo halimu. Uruni aleni wali agali Ngode Datagaliwabehanda bia laradagua nabi karu ibunaga lembo holene tiha wiaabo holebira.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Anigo wali agali urunibi biaga karu heba mandagi nahalimu.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ala tínibi arumaha harimigoni. Áyu tí Anduane Homogonaga wali agali kamigo tí wá holene kagoria ho kami. Ani kamigo tí wá holenenaga wali agali holene ngadagua halimu.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Wá kagome bayale bulenebi mini tigabi holenebi henene lolenebi lini urunibi daabo haga ka.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Anduane Homogo turu helo bulene mana lo manda bialu halimu.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Wali agali aruma holenenaga mana ko biaga karu heba mandagi nahalimu. Tígua mana ko biraru wá holeneni mo pani halimu.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Anigo tigua ohowa mana ko bialu karunaga te lolene tagabidago nale waharo.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Mana bibahende biraru wá holene kagoria mo pani haragola mana ko uruninaga teneore handai holebira.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Mbirale mbira mo pani hayagua ogoni wá holene aria haga. Ogoninaga bi lo ngago ogo,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Anigo tíni bialu haramigo bayuwa manda bilimu. Tígua wali agali mini nawi karu hagadagua nahe mini gigabiwi karu hagadagua halimu.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Horo áyu kamaruni koangi kamago manda buwa bayale bulenenaga henge áyu ngagonigo bayale bilimu.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Tí mini nawi ale nahe howa Anduane Homogohanda tígua bilimulo hamelo kago agidabe manda bilimu.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Tígua lulu yule waini iba nagimbu nabilimu. Ogonime tí mo ko haga nga. Ani nabi Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua tíha tolai helo halimu.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Tígua Iba Gananaga bibi Ngode Datagaliwabenaga iba ganabi ibunaga Dinini ibugua iba gana tí lawai haragonagabi uruni alego lalu tínihondo lagalaga bialu halimu. Tínaga gubaliniha Ngode Datagaliwabe mini yaraga hoa howa Anduane Homogohondo Iba Gana bibi Ngode Datagaliwabenaga iba ganabi lalu halimu.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Inanaga Anduane Homogo Yasu Keriso minini howa tígua Aba Ngode Datagaliwabehondo bibahende íbu ngarunaga ka̱i̱ laabo halu halimu.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Tígua Keriso ibu teneore ka mitangi bu kamigo howa tíni mo dindihaore hagahaga bilimu.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Anduane Homogohanda bia larago beramilidagua onene bedamiru tígua tínaga agalinime bia laradagua bilimu.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Keriso hameigini karunaga haguane Keriso ibu kadagua agalini ibu onenenaga haguane kagoni. Keriso hameigini bibahende karu ti ibunaga tingini howa Keriso ibu tinaga Pele Miaga ka.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Keriso ibugua bia larago Keriso hameigini karu bibahendeme biagadagua oneneru tígua tí agalinime bia larago biaiore holene nga.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Kerisohanda ibunaga wali agali gubalini howa ibuninaga holene pela hayagoni. Ani gubalini hayadagua agalini kamiru tí one gubalini holene nga.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Keriso ibugua ani buwa Keriso hameigini karu bibahende ibame baboraya biyagomebi Ngode Datagaliwabenaga bi mana laminigomebi ti mo bayale howa ibugua ti Ngode Datagaliwabenaga helo ibuhondo loma bia ho mini.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ibugua ani binigo irane Keriso hameigini karu bibahende bayale helo ko mbira do nahebi ko mbira nawibi mana ko binigonaga motudu nawibi gahengebi baya buruguleorebi howa ti ibunaga helo ibugua ti ibunihondo mulenaga ani bini.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Anigo ogonidagua agalinime ibuni tingini gubalini haralidagua ibu one gubalini holene nga. Ibu one gubalini hagagome ibuni gubalini haga ka.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 — ausente —
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngadagua ogo, Irane ogonigo agali mbirame ibu aba ai̱yala helalu ibu onela mandagi howa libu mbiraore holebira, lalu gilibu nga.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Bi ogoniha ala pani nahe ngelenego áyu pani ho ngago galone heneneore timbuni aube tobahe nga. Galone ogoni Kerisobi Keriso hameigini bibahenderubi mbiraore holenenaga ngaria hendedo.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Galone ogoni tínagabi ngago ogo. Agalini bibahende kamiru tígua tíni gubalini haramilidagua tínaga one gubalini halimu. Onene bibahende bedamiru tígua nde tí agalininaga bi hale halu bilimu.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.