Efésios 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Tí Ngode Datagaliwabenaga waneigini ibugua gubalinihe kamiru tí ibu ale hole manda bu halimu.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Mbirale bayale ngabi Ngode Datagaliwabehondo loma bia haganebi bo miaganebi miragola Ngode Datagaliwabe turu haganego ogonidagua Keriso ibugua ina gubalini howa ina holoma̱yanaga ibuninaga holene pela hene. Gubalini holene ogonibime tí haru helo holene nga.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Tí Ngode Datagaliwabenaga wali agali kamigo howa wali agali kayu bulenebi tinginime ko maru ale bulenebi dimagoli holenebi uruni alenaga lalu bame tebi heba lolene nawiore.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Tígua bi dodohebi bi ko tombe nahebi hegebi labe naheore kamigoni. Ani ndo tí Ngode Datagaliwabehondo turu halu ka̱i̱ lalu holene nga.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Mbira heneneore larogo ogo. Wali agali kayu biagabi tinginime ko maru ale biagabi dimagoli hagabi dimagoli holene ogoni mbirale tarahondo bi pupu wiagane mana damenego mana uruni biagarume Ngode Datagaliwabebi Kerisobi libugua Handame Ho Kagoria ti holene henge nawulebira.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Uruni alenaga lalu mbiralime tíhondo bi ko tombe nahe laragome tí mo hondo holigo de hondo halimu. Uruni aleni wali agali Ngode Datagaliwabehanda bia laradagua nabi karu ibunaga lembo holene tiha wiaabo holebira.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Anigo wali agali urunibi biaga karu heba mandagi nahalimu.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ala tínibi arumaha harimigoni. Áyu tí Anduane Homogonaga wali agali kamigo tí wá holene kagoria ho kami. Ani kamigo tí wá holenenaga wali agali holene ngadagua halimu.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Wá kagome bayale bulenebi mini tigabi holenebi henene lolenebi lini urunibi daabo haga ka.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Anduane Homogo turu helo bulene mana lo manda bialu halimu.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Wali agali aruma holenenaga mana ko biaga karu heba mandagi nahalimu. Tígua mana ko biraru wá holeneni mo pani halimu.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Anigo tigua ohowa mana ko bialu karunaga te lolene tagabidago nale waharo.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Mana bibahende biraru wá holene kagoria mo pani haragola mana ko uruninaga teneore handai holebira.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Mbirale mbira mo pani hayagua ogoni wá holene aria haga. Ogoninaga bi lo ngago ogo,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Anigo tíni bialu haramigo bayuwa manda bilimu. Tígua wali agali mini nawi karu hagadagua nahe mini gigabiwi karu hagadagua halimu.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Horo áyu kamaruni koangi kamago manda buwa bayale bulenenaga henge áyu ngagonigo bayale bilimu.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Tí mini nawi ale nahe howa Anduane Homogohanda tígua bilimulo hamelo kago agidabe manda bilimu.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Tígua lulu yule waini iba nagimbu nabilimu. Ogonime tí mo ko haga nga. Ani nabi Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua tíha tolai helo halimu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Tígua Iba Gananaga bibi Ngode Datagaliwabenaga iba ganabi ibunaga Dinini ibugua iba gana tí lawai haragonagabi uruni alego lalu tínihondo lagalaga bialu halimu. Tínaga gubaliniha Ngode Datagaliwabe mini yaraga hoa howa Anduane Homogohondo Iba Gana bibi Ngode Datagaliwabenaga iba ganabi lalu halimu.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Inanaga Anduane Homogo Yasu Keriso minini howa tígua Aba Ngode Datagaliwabehondo bibahende íbu ngarunaga ka̱i̱ laabo halu halimu.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Tígua Keriso ibu teneore ka mitangi bu kamigo howa tíni mo dindihaore hagahaga bilimu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Anduane Homogohanda bia larago beramilidagua onene bedamiru tígua tínaga agalinime bia laradagua bilimu.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Keriso hameigini karunaga haguane Keriso ibu kadagua agalini ibu onenenaga haguane kagoni. Keriso hameigini bibahende karu ti ibunaga tingini howa Keriso ibu tinaga Pele Miaga ka.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Keriso ibugua bia larago Keriso hameigini karu bibahendeme biagadagua oneneru tígua tí agalinime bia larago biaiore holene nga.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Kerisohanda ibunaga wali agali gubalini howa ibuninaga holene pela hayagoni. Ani gubalini hayadagua agalini kamiru tí one gubalini holene nga.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Keriso ibugua ani buwa Keriso hameigini karu bibahende ibame baboraya biyagomebi Ngode Datagaliwabenaga bi mana laminigomebi ti mo bayale howa ibugua ti Ngode Datagaliwabenaga helo ibuhondo loma bia ho mini.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ibugua ani binigo irane Keriso hameigini karu bibahende bayale helo ko mbira do nahebi ko mbira nawibi mana ko binigonaga motudu nawibi gahengebi baya buruguleorebi howa ti ibunaga helo ibugua ti ibunihondo mulenaga ani bini.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Anigo ogonidagua agalinime ibuni tingini gubalini haralidagua ibu one gubalini holene nga. Ibu one gubalini hagagome ibuni gubalini haga ka.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngadagua ogo, Irane ogonigo agali mbirame ibu aba ai̱yala helalu ibu onela mandagi howa libu mbiraore holebira, lalu gilibu nga.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Bi ogoniha ala pani nahe ngelenego áyu pani ho ngago galone heneneore timbuni aube tobahe nga. Galone ogoni Kerisobi Keriso hameigini bibahenderubi mbiraore holenenaga ngaria hendedo.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Galone ogoni tínagabi ngago ogo. Agalini bibahende kamiru tígua tíni gubalini haramilidagua tínaga one gubalini halimu. Onene bibahende bedamiru tígua nde tí agalininaga bi hale halu bilimu.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.