Efésios 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF
1 Tí Ngode Datagaliwabenaga waneigini ibugua gubalinihe kamiru tí ibu ale hole manda bu halimu.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Mbirale bayale ngabi Ngode Datagaliwabehondo loma bia haganebi bo miaganebi miragola Ngode Datagaliwabe turu haganego ogonidagua Keriso ibugua ina gubalini howa ina holoma̱yanaga ibuninaga holene pela hene. Gubalini holene ogonibime tí haru helo holene nga.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Tí Ngode Datagaliwabenaga wali agali kamigo howa wali agali kayu bulenebi tinginime ko maru ale bulenebi dimagoli holenebi uruni alenaga lalu bame tebi heba lolene nawiore.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Tígua bi dodohebi bi ko tombe nahebi hegebi labe naheore kamigoni. Ani ndo tí Ngode Datagaliwabehondo turu halu ka̱i̱ lalu holene nga.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Mbira heneneore larogo ogo. Wali agali kayu biagabi tinginime ko maru ale biagabi dimagoli hagabi dimagoli holene ogoni mbirale tarahondo bi pupu wiagane mana damenego mana uruni biagarume Ngode Datagaliwabebi Kerisobi libugua Handame Ho Kagoria ti holene henge nawulebira.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Uruni alenaga lalu mbiralime tíhondo bi ko tombe nahe laragome tí mo hondo holigo de hondo halimu. Uruni aleni wali agali Ngode Datagaliwabehanda bia laradagua nabi karu ibunaga lembo holene tiha wiaabo holebira.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Anigo wali agali urunibi biaga karu heba mandagi nahalimu.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Ala tínibi arumaha harimigoni. Áyu tí Anduane Homogonaga wali agali kamigo tí wá holene kagoria ho kami. Ani kamigo tí wá holenenaga wali agali holene ngadagua halimu.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Wá kagome bayale bulenebi mini tigabi holenebi henene lolenebi lini urunibi daabo haga ka.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Anduane Homogo turu helo bulene mana lo manda bialu halimu.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Wali agali aruma holenenaga mana ko biaga karu heba mandagi nahalimu. Tígua mana ko biraru wá holeneni mo pani halimu.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Anigo tigua ohowa mana ko bialu karunaga te lolene tagabidago nale waharo.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Mana bibahende biraru wá holene kagoria mo pani haragola mana ko uruninaga teneore handai holebira.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Mbirale mbira mo pani hayagua ogoni wá holene aria haga. Ogoninaga bi lo ngago ogo,
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Anigo tíni bialu haramigo bayuwa manda bilimu. Tígua wali agali mini nawi karu hagadagua nahe mini gigabiwi karu hagadagua halimu.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Horo áyu kamaruni koangi kamago manda buwa bayale bulenenaga henge áyu ngagonigo bayale bilimu.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Tí mini nawi ale nahe howa Anduane Homogohanda tígua bilimulo hamelo kago agidabe manda bilimu.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Tígua lulu yule waini iba nagimbu nabilimu. Ogonime tí mo ko haga nga. Ani nabi Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua tíha tolai helo halimu.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Tígua Iba Gananaga bibi Ngode Datagaliwabenaga iba ganabi ibunaga Dinini ibugua iba gana tí lawai haragonagabi uruni alego lalu tínihondo lagalaga bialu halimu. Tínaga gubaliniha Ngode Datagaliwabe mini yaraga hoa howa Anduane Homogohondo Iba Gana bibi Ngode Datagaliwabenaga iba ganabi lalu halimu.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Inanaga Anduane Homogo Yasu Keriso minini howa tígua Aba Ngode Datagaliwabehondo bibahende íbu ngarunaga ka̱i̱ laabo halu halimu.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Tígua Keriso ibu teneore ka mitangi bu kamigo howa tíni mo dindihaore hagahaga bilimu.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Anduane Homogohanda bia larago beramilidagua onene bedamiru tígua tínaga agalinime bia laradagua bilimu.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Keriso hameigini karunaga haguane Keriso ibu kadagua agalini ibu onenenaga haguane kagoni. Keriso hameigini bibahende karu ti ibunaga tingini howa Keriso ibu tinaga Pele Miaga ka.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Keriso ibugua bia larago Keriso hameigini karu bibahendeme biagadagua oneneru tígua tí agalinime bia larago biaiore holene nga.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Kerisohanda ibunaga wali agali gubalini howa ibuninaga holene pela hayagoni. Ani gubalini hayadagua agalini kamiru tí one gubalini holene nga.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Keriso ibugua ani buwa Keriso hameigini karu bibahende ibame baboraya biyagomebi Ngode Datagaliwabenaga bi mana laminigomebi ti mo bayale howa ibugua ti Ngode Datagaliwabenaga helo ibuhondo loma bia ho mini.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ibugua ani binigo irane Keriso hameigini karu bibahende bayale helo ko mbira do nahebi ko mbira nawibi mana ko binigonaga motudu nawibi gahengebi baya buruguleorebi howa ti ibunaga helo ibugua ti ibunihondo mulenaga ani bini.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Anigo ogonidagua agalinime ibuni tingini gubalini haralidagua ibu one gubalini holene nga. Ibu one gubalini hagagome ibuni gubalini haga ka.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 — ausente —
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngadagua ogo, Irane ogonigo agali mbirame ibu aba ai̱yala helalu ibu onela mandagi howa libu mbiraore holebira, lalu gilibu nga.
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Bi ogoniha ala pani nahe ngelenego áyu pani ho ngago galone heneneore timbuni aube tobahe nga. Galone ogoni Kerisobi Keriso hameigini bibahenderubi mbiraore holenenaga ngaria hendedo.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Galone ogoni tínagabi ngago ogo. Agalini bibahende kamiru tígua tíni gubalini haramilidagua tínaga one gubalini halimu. Onene bibahende bedamiru tígua nde tí agalininaga bi hale halu bilimu.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.