Efésios 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tí Ngode Datagaliwabenaga waneigini ibugua gubalinihe kamiru tí ibu ale hole manda bu halimu.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Mbirale bayale ngabi Ngode Datagaliwabehondo loma bia haganebi bo miaganebi miragola Ngode Datagaliwabe turu haganego ogonidagua Keriso ibugua ina gubalini howa ina holoma̱yanaga ibuninaga holene pela hene. Gubalini holene ogonibime tí haru helo holene nga.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Tí Ngode Datagaliwabenaga wali agali kamigo howa wali agali kayu bulenebi tinginime ko maru ale bulenebi dimagoli holenebi uruni alenaga lalu bame tebi heba lolene nawiore.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Tígua bi dodohebi bi ko tombe nahebi hegebi labe naheore kamigoni. Ani ndo tí Ngode Datagaliwabehondo turu halu ka̱i̱ lalu holene nga.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Mbira heneneore larogo ogo. Wali agali kayu biagabi tinginime ko maru ale biagabi dimagoli hagabi dimagoli holene ogoni mbirale tarahondo bi pupu wiagane mana damenego mana uruni biagarume Ngode Datagaliwabebi Kerisobi libugua Handame Ho Kagoria ti holene henge nawulebira.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Uruni alenaga lalu mbiralime tíhondo bi ko tombe nahe laragome tí mo hondo holigo de hondo halimu. Uruni aleni wali agali Ngode Datagaliwabehanda bia laradagua nabi karu ibunaga lembo holene tiha wiaabo holebira.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Anigo wali agali urunibi biaga karu heba mandagi nahalimu.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Ala tínibi arumaha harimigoni. Áyu tí Anduane Homogonaga wali agali kamigo tí wá holene kagoria ho kami. Ani kamigo tí wá holenenaga wali agali holene ngadagua halimu.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Wá kagome bayale bulenebi mini tigabi holenebi henene lolenebi lini urunibi daabo haga ka.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Anduane Homogo turu helo bulene mana lo manda bialu halimu.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Wali agali aruma holenenaga mana ko biaga karu heba mandagi nahalimu. Tígua mana ko biraru wá holeneni mo pani halimu.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Anigo tigua ohowa mana ko bialu karunaga te lolene tagabidago nale waharo.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Mana bibahende biraru wá holene kagoria mo pani haragola mana ko uruninaga teneore handai holebira.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Mbirale mbira mo pani hayagua ogoni wá holene aria haga. Ogoninaga bi lo ngago ogo,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Anigo tíni bialu haramigo bayuwa manda bilimu. Tígua wali agali mini nawi karu hagadagua nahe mini gigabiwi karu hagadagua halimu.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Horo áyu kamaruni koangi kamago manda buwa bayale bulenenaga henge áyu ngagonigo bayale bilimu.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Tí mini nawi ale nahe howa Anduane Homogohanda tígua bilimulo hamelo kago agidabe manda bilimu.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Tígua lulu yule waini iba nagimbu nabilimu. Ogonime tí mo ko haga nga. Ani nabi Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua tíha tolai helo halimu.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Tígua Iba Gananaga bibi Ngode Datagaliwabenaga iba ganabi ibunaga Dinini ibugua iba gana tí lawai haragonagabi uruni alego lalu tínihondo lagalaga bialu halimu. Tínaga gubaliniha Ngode Datagaliwabe mini yaraga hoa howa Anduane Homogohondo Iba Gana bibi Ngode Datagaliwabenaga iba ganabi lalu halimu.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Inanaga Anduane Homogo Yasu Keriso minini howa tígua Aba Ngode Datagaliwabehondo bibahende íbu ngarunaga ka̱i̱ laabo halu halimu.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Tígua Keriso ibu teneore ka mitangi bu kamigo howa tíni mo dindihaore hagahaga bilimu.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Anduane Homogohanda bia larago beramilidagua onene bedamiru tígua tínaga agalinime bia laradagua bilimu.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Keriso hameigini karunaga haguane Keriso ibu kadagua agalini ibu onenenaga haguane kagoni. Keriso hameigini bibahende karu ti ibunaga tingini howa Keriso ibu tinaga Pele Miaga ka.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Keriso ibugua bia larago Keriso hameigini karu bibahendeme biagadagua oneneru tígua tí agalinime bia larago biaiore holene nga.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Kerisohanda ibunaga wali agali gubalini howa ibuninaga holene pela hayagoni. Ani gubalini hayadagua agalini kamiru tí one gubalini holene nga.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Keriso ibugua ani buwa Keriso hameigini karu bibahende ibame baboraya biyagomebi Ngode Datagaliwabenaga bi mana laminigomebi ti mo bayale howa ibugua ti Ngode Datagaliwabenaga helo ibuhondo loma bia ho mini.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ibugua ani binigo irane Keriso hameigini karu bibahende bayale helo ko mbira do nahebi ko mbira nawibi mana ko binigonaga motudu nawibi gahengebi baya buruguleorebi howa ti ibunaga helo ibugua ti ibunihondo mulenaga ani bini.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Anigo ogonidagua agalinime ibuni tingini gubalini haralidagua ibu one gubalini holene nga. Ibu one gubalini hagagome ibuni gubalini haga ka.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngadagua ogo, Irane ogonigo agali mbirame ibu aba ai̱yala helalu ibu onela mandagi howa libu mbiraore holebira, lalu gilibu nga.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Bi ogoniha ala pani nahe ngelenego áyu pani ho ngago galone heneneore timbuni aube tobahe nga. Galone ogoni Kerisobi Keriso hameigini bibahenderubi mbiraore holenenaga ngaria hendedo.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Galone ogoni tínagabi ngago ogo. Agalini bibahende kamiru tígua tíni gubalini haramilidagua tínaga one gubalini halimu. Onene bibahende bedamiru tígua nde tí agalininaga bi hale halu bilimu.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.