Esdras 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mali ogoningi dege bi mana latagi haga Hagai Ido igini Segaraiala libugua Yuda dindihabi Yarusaleme tanohabi Anduane Homogonaga bi mana latagi halu hene.
1 O profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ido, começaram a dar aos israelitas que estavam em Judá e em Jerusalém mensagens que haviam recebido do Deus de Israel.
2 Seadeli igini Serubabelebi Yahosadaga igini Yosuabi libugua bi mana latagi haga agali kirali biago labonaga bi layago hale halu libugua agali maru hearu haru howa Yarusalemeni Anduane Homogonaga anda biago lone bialu hene. Ani bialu hebigola bi mana latagi haga agali biagolabo libugua biabe biamogo bialu hene.
2 Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, ouviram as mensagens. Então começaram a reconstruir o Templo de Jerusalém, e os dois profetas os ajudavam.
3 Ani bialu hemigola Iba Yuberedisi abene orayagi dindi mbira mbira wiarunaga haru haga gabumane haguane mbira mini Tadenai heagobi Seda Bosenai ibu ami agaliru haru haga agali haguane heagobi libu heba biabe mandagi biaga agali maru hearubi tigua hale halu hearia Isaraeleali biarume biabe bialu ka layane hale hene. Ani hale halu tigua abale Yarusaleme pene. Puwa tigua agali Anduane Homogonaga anda bulenaga biabe bialu hearuhondo hale halu lalu, Tígua anda ogoni bialu harimidaruni tí aiwa bilimu layabe.
3 Quase ao mesmo tempo, Tatenai, o governador da província do Eufrates-Oeste, e Setar-Bozenai e os seus companheiros foram a Jerusalém e perguntaram: — Quem deu ordem para vocês reconstruírem este Templo e consertarem estas muralhas?
4 Agali biabe ogoni handayaho haga ai ima dege kamibe mini langidaba, lene.
4 Eles também perguntaram os nomes dos homens que estavam ajudando a reconstruir o Templo.
5 Tigua ani layagola Ngode Datagaliwabe ibunime Yudanaga agali haguane biaru baya hangu handayaho heagola Pesianaga agali haguane biarume tinaga biabe bialu hearu nabidababe labe nahe hene. Ani labe nahe howa tigua nabidababe lalu agi buabe tobaho howa tigua Kini Dariusi hearia beba mbira gili bialu Yudali biarume bialu hayadaruninaga ogodagua bira lalu gilibu pelene.
5 Mas Deus estava protegendo os líderes israelitas, e por isso os oficiais persas resolveram não fazer nada enquanto não escrevessem sobre aquele assunto ao rei Dario e recebessem uma resposta.
6 — ausente —
6 O relatório que Tatenai e Setar-Bozenai e os seus companheiros mandaram ao rei foi este:
7 — ausente —
7 “Ao rei Dario: Que o senhor governe em paz!
8 Kini-o ina Yuda dindiha puwa handalu hemaria tigua tininaga Ngode Datagaliwabe hongohe kagonaga anda biago lone bialu hearia handarima. Tigua ege to̱le̱ timbuniru podo yu ibalu urunime anda bialu irarume baya hangu ala dunga haga bialu anda ndo baya taraore mbira bialu ka.
8 Levamos ao seu conhecimento que fomos à região de Judá e vimos que o Templo do Grande Deus está sendo construído com enormes blocos de pedra e que as vigas de madeira estão sendo colocadas nas paredes. O trabalho está sendo feito com muito cuidado, e a obra está indo depressa.
9 Anidagua bialu heagola iname tinaga agali haguane hearuhondo hale halu lalu, Tígua Ngode Datagaliwabenaga anda bialu kamirubi biabe maru bialu kamirubi aiwa bilimu layabe, lalu hale harima.
9 “Então nós perguntamos aos líderes do povo quem lhes tinha dado ordem para reconstruir o Templo e as muralhas.
10 Ani lalu, Agali biabe ogoni bilo handayaho haga uruni tinaga mini í̠ langulenaga ai ima dege kabe, lalu hale harima.
10 Também perguntamos os seus nomes, para que pudéssemos informar ao senhor sobre quem são os chefes do trabalho.
11 Ani hale harimagola Yudali biaru tigua ladai bialu lalu, Ina Ngode Datagaliwabe dindi hari bibahende ngaruni handayaho haga kagonaga biabe biahaga kama. Bambaore inanaga kini hongoheore mbira henegome anda ogoni bini. Ani binigo inanaga waitigi bu hearume bo gialabaga bialu mo ko hai henego ainde lone biadai bialu kamagoni.
11 Eles responderam: ‘Nós somos servos do Deus do céu e da terra e estamos reconstruindo o Templo que um grande rei de Israel construiu e terminou há muito tempo.
12 Anidagua bialu kamagoni irane ogodagua. Inanaga mamali hearume Ngode Datagaliwabe dahuliya andaga kago mo keba halu hene. Ani mo keba halu heagola ibugua Kaladeali Nebugadanesa Babilononaga kini heagome ina baba wai bilo ibilaya. Ani ibilayagola ibugua ibalu ina mo ko howa bai halu bo podahana haya. Ani buwa Anduane Homogonaga anda heago bo gialo wahai halu wali agali bibahende Babilono dindiha helo garabaya buwa haru piaiore haya.
12 Porém os nossos antepassados fizeram o Deus do céu ficar irado , e por isso ele deixou que fôssemos conquistados por Nabucodonosor, rei da Babilônia, que era natural da Caldeia. O Templo foi destruído, e o povo foi levado para a Babilônia.
13 — ausente —
13 Mas, no primeiro ano do reinado de Ciro como rei da Babilônia, ele mandou que o Templo fosse reconstruído.
14 — ausente —
14 Também devolveu as vasilhas de ouro e de prata que o rei Nabucodonosor havia tirado do Templo de Jerusalém e colocado no templo de Babilônia. O rei Ciro devolveu essas vasilhas a um homem chamado Sesbazar, que ele havia nomeado governador de Judá.
15 Ani lowa kini ibugua Sesebasahondo lamialu lalu, Mbirale uruni Yarusaleme mo yalu dai bialu Anduane Homogonaga anda abale henedagoriaore helo bia aribia halimu, laya.
15 O rei mandou que Sesbazar as levasse de volta para o Templo de Jerusalém. Mandou também que reconstruísse o Templo no mesmo lugar do primeiro.
16 Ani laya handala yalu ibinigo ai Sesebasa ibugua mbirale uruni anda gahenge ogoniha ngelolenaga ibuni nde Yarusaleme íbu howa ibunime biabe ogoni handayaho halu Anduane Homogonaga anda ogoni bialu kamagoni. Abale biai nahe wene bulene ngelowa dege bialu kamagoni, lalu ladai biya.
16 Então Sesbazar veio e colocou os alicerces do Templo. A construção continuou desde aquela época até agora, mas ainda não terminou.’
17 Yudali biaru tigua bi ogonidagua layago ai Kini-o karulapeyagua nde í̠naga beba gili bia dagala biaga karuhondo Kini Sairusinaga bi ogoni henenedabe hondole gabumanenaga mbugaha dabalu handadaba labe. Ani handaragola Yudali uruni tinaga bi henene layada hawa layada lalu tigatiga handa walia holebere. Ani hondowa anda ogoni bilo lalubi ndo nabilo lalubi bi ladai bibe, lene.
17 “Portanto, se isso lhe agradar, ó rei, mande agora dar uma busca nos arquivos reais da Babilônia, para saber se o rei Ciro deu ou não ordem para que este Templo fosse reconstruído em Jerusalém. Depois nos informe o que o senhor quer que se faça a respeito desse assunto.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.