Esdras 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Mali ogoningi dege bi mana latagi haga Hagai Ido igini Segaraiala libugua Yuda dindihabi Yarusaleme tanohabi Anduane Homogonaga bi mana latagi halu hene.
1 Então, os profetas, Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel, lhes profetizaram.
2 Seadeli igini Serubabelebi Yahosadaga igini Yosuabi libugua bi mana latagi haga agali kirali biago labonaga bi layago hale halu libugua agali maru hearu haru howa Yarusalemeni Anduane Homogonaga anda biago lone bialu hene. Ani bialu hebigola bi mana latagi haga agali biagolabo libugua biabe biamogo bialu hene.
2 Então, levantou-se Zorobabel, o filho de Sealtiel, e Jesuá, o filho de Jozadaque, e começaram a edificar a casa de Deus a qual está em Jerusalém; e com eles estavam os profetas de Deus lhes ajudando.
3 Ani bialu hemigola Iba Yuberedisi abene orayagi dindi mbira mbira wiarunaga haru haga gabumane haguane mbira mini Tadenai heagobi Seda Bosenai ibu ami agaliru haru haga agali haguane heagobi libu heba biabe mandagi biaga agali maru hearubi tigua hale halu hearia Isaraeleali biarume biabe bialu ka layane hale hene. Ani hale halu tigua abale Yarusaleme pene. Puwa tigua agali Anduane Homogonaga anda bulenaga biabe bialu hearuhondo hale halu lalu, Tígua anda ogoni bialu harimidaruni tí aiwa bilimu layabe.
3 Ao mesmo tempo vieram até eles, Tatenai, governador deste lado do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, e assim lhes disseram: Quem vos ordenou a edificar esta casa, e a construir esta muralha?
4 Agali biabe ogoni handayaho haga ai ima dege kamibe mini langidaba, lene.
4 Então nós lhes dissemos desta forma: Quais são os nomes dos homens que fazem esta edificação?
5 Tigua ani layagola Ngode Datagaliwabe ibunime Yudanaga agali haguane biaru baya hangu handayaho heagola Pesianaga agali haguane biarume tinaga biabe bialu hearu nabidababe labe nahe hene. Ani labe nahe howa tigua nabidababe lalu agi buabe tobaho howa tigua Kini Dariusi hearia beba mbira gili bialu Yudali biarume bialu hayadaruninaga ogodagua bira lalu gilibu pelene.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, para que eles não pudessem fazê-los cessar, até que a questão viesse até Dario; e, então, eles retornaram a resposta por carta acerca desta questão.
6 — ausente —
6 A cópia da carta que Tatenai, governador deste lado do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, os afarsaquitas, os quais estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario;
7 — ausente —
7 enviaram-lhe uma carta, na qual estava escrito assim: Para Dario, o rei, toda a paz.
8 Kini-o ina Yuda dindiha puwa handalu hemaria tigua tininaga Ngode Datagaliwabe hongohe kagonaga anda biago lone bialu hearia handarima. Tigua ege to̱le̱ timbuniru podo yu ibalu urunime anda bialu irarume baya hangu ala dunga haga bialu anda ndo baya taraore mbira bialu ka.
8 Seja notório ao rei, que nós fomos à província da Judeia, à casa do grande Deus, a qual está edificada com grandes pedras, e a madeira está lançada nas paredes, e esta obra avança com rapidez, e prospera nas suas mãos.
9 Anidagua bialu heagola iname tinaga agali haguane hearuhondo hale halu lalu, Tígua Ngode Datagaliwabenaga anda bialu kamirubi biabe maru bialu kamirubi aiwa bilimu layabe, lalu hale harima.
9 Então, nós perguntamos àqueles anciãos, e assim lhes dissemos: Quem vos ordenou a edificar esta casa, e a levantar estas paredes?
10 Ani lalu, Agali biabe ogoni bilo handayaho haga uruni tinaga mini í̠ langulenaga ai ima dege kabe, lalu hale harima.
10 Nós também perguntamos os seus nomes, para certificar-te, para que pudéssemos escrever os nomes dos homens que eram os seus chefes.
11 Ani hale harimagola Yudali biaru tigua ladai bialu lalu, Ina Ngode Datagaliwabe dindi hari bibahende ngaruni handayaho haga kagonaga biabe biahaga kama. Bambaore inanaga kini hongoheore mbira henegome anda ogoni bini. Ani binigo inanaga waitigi bu hearume bo gialabaga bialu mo ko hai henego ainde lone biadai bialu kamagoni.
11 E assim eles retornaram com a resposta, dizendo: Nós somos os servos do Deus do céu e terra, e edificamos a casa que há muitos anos foi edificada, a qual um grande rei de Israel edificou e estabeleceu.
12 Anidagua bialu kamagoni irane ogodagua. Inanaga mamali hearume Ngode Datagaliwabe dahuliya andaga kago mo keba halu hene. Ani mo keba halu heagola ibugua Kaladeali Nebugadanesa Babilononaga kini heagome ina baba wai bilo ibilaya. Ani ibilayagola ibugua ibalu ina mo ko howa bai halu bo podahana haya. Ani buwa Anduane Homogonaga anda heago bo gialo wahai halu wali agali bibahende Babilono dindiha helo garabaya buwa haru piaiore haya.
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os deu na mão de Nabucodonosor, o rei de Babilônia, o caldeu, que destruiu esta casa, e levou o povo consigo para Babilônia.
13 — ausente —
13 Todavia, no primeiro ano de Ciro, o rei de Babilônia, o mesmo rei Ciro editou um decreto para edificar esta casa de Deus.
14 — ausente —
14 E também os vasos de ouro e prata da casa de Deus, os quais Nabucodonosor retirou do templo que estava em Jerusalém, e os trouxe para dentro do templo de Babilônia, o rei Ciro os retirou do templo de Babilônia, e eles foram entregues a um cujo nome era Sesbazar, ao qual ele havia feito governador;
15 Ani lowa kini ibugua Sesebasahondo lamialu lalu, Mbirale uruni Yarusaleme mo yalu dai bialu Anduane Homogonaga anda abale henedagoriaore helo bia aribia halimu, laya.
15 e disse-lhe: Toma estes vasos, vai, leva-os para dentro do templo que está em Jerusalém, e deixa com que a casa de Deus seja edificada no seu lugar.
16 Ani laya handala yalu ibinigo ai Sesebasa ibugua mbirale uruni anda gahenge ogoniha ngelolenaga ibuni nde Yarusaleme íbu howa ibunime biabe ogoni handayaho halu Anduane Homogonaga anda ogoni bialu kamagoni. Abale biai nahe wene bulene ngelowa dege bialu kamagoni, lalu ladai biya.
16 Então veio o mesmo Sesbazar, e lançou os fundamentos da casa de Deus a qual está em Jerusalém; e desde aquele tempo até agora ela tem estado em edificação, e ainda não está acabada.
17 Yudali biaru tigua bi ogonidagua layago ai Kini-o karulapeyagua nde í̠naga beba gili bia dagala biaga karuhondo Kini Sairusinaga bi ogoni henenedabe hondole gabumanenaga mbugaha dabalu handadaba labe. Ani handaragola Yudali uruni tinaga bi henene layada hawa layada lalu tigatiga handa walia holebere. Ani hondowa anda ogoni bilo lalubi ndo nabilo lalubi bi ladai bibe, lene.
17 Agora, portanto, se parecer bom ao rei, que ali seja feita uma investigação na casa do tesouro do rei, que está em Babilônia, para ver se é verdade que foi feito um decreto da parte do rei Ciro, para edificar esta casa de Deus em Jerusalém, e sobre esta questão que o rei nos envie a sua consideração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.