Esdras 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mali ogoningi dege bi mana latagi haga Hagai Ido igini Segaraiala libugua Yuda dindihabi Yarusaleme tanohabi Anduane Homogonaga bi mana latagi halu hene.
1 O profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel, que estava sobre eles.
2 Seadeli igini Serubabelebi Yahosadaga igini Yosuabi libugua bi mana latagi haga agali kirali biago labonaga bi layago hale halu libugua agali maru hearu haru howa Yarusalemeni Anduane Homogonaga anda biago lone bialu hene. Ani bialu hebigola bi mana latagi haga agali biagolabo libugua biabe biamogo bialu hene.
2 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, começaram a reconstruir a Casa de Deus, em Jerusalém. Os referidos profetas de Deus estavam com eles e os ajudavam.
3 Ani bialu hemigola Iba Yuberedisi abene orayagi dindi mbira mbira wiarunaga haru haga gabumane haguane mbira mini Tadenai heagobi Seda Bosenai ibu ami agaliru haru haga agali haguane heagobi libu heba biabe mandagi biaga agali maru hearubi tigua hale halu hearia Isaraeleali biarume biabe bialu ka layane hale hene. Ani hale halu tigua abale Yarusaleme pene. Puwa tigua agali Anduane Homogonaga anda bulenaga biabe bialu hearuhondo hale halu lalu, Tígua anda ogoni bialu harimidaruni tí aiwa bilimu layabe.
3 Nesse tempo, Tatenai, governador da região deste lado do Eufrates, e Setar-Bozenai e os seus companheiros vieram até eles e assim lhes perguntaram: — Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?
4 Agali biabe ogoni handayaho haga ai ima dege kamibe mini langidaba, lene.
4 Perguntaram mais: — E quais são os nomes dos homens que estão construindo este edifício?
5 Tigua ani layagola Ngode Datagaliwabe ibunime Yudanaga agali haguane biaru baya hangu handayaho heagola Pesianaga agali haguane biarume tinaga biabe bialu hearu nabidababe labe nahe hene. Ani labe nahe howa tigua nabidababe lalu agi buabe tobaho howa tigua Kini Dariusi hearia beba mbira gili bialu Yudali biarume bialu hayadaruninaga ogodagua bira lalu gilibu pelene.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, de maneira que não foram obrigados a parar, até que o assunto chegasse a Dario, e viesse resposta por carta sobre isso.
6 — ausente —
6 Eis a cópia da carta que Tatenai, o governador da região deste lado do Eufrates, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario,
7 — ausente —
7 na qual lhe deram um relatório nos seguintes termos: “Ao rei Dario, toda a paz!
8 Kini-o ina Yuda dindiha puwa handalu hemaria tigua tininaga Ngode Datagaliwabe hongohe kagonaga anda biago lone bialu hearia handarima. Tigua ege to̱le̱ timbuniru podo yu ibalu urunime anda bialu irarume baya hangu ala dunga haga bialu anda ndo baya taraore mbira bialu ka.
8 Saiba o rei que nós fomos à província de Judá, ao templo do grande Deus, que está sendo construído com grandes pedras. A madeira está sendo colocada nas paredes, e a obra está sendo feita com diligência e avançando nas mãos deles.
9 Anidagua bialu heagola iname tinaga agali haguane hearuhondo hale halu lalu, Tígua Ngode Datagaliwabenaga anda bialu kamirubi biabe maru bialu kamirubi aiwa bilimu layabe, lalu hale harima.
9 Perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: ‘Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?’
10 Ani lalu, Agali biabe ogoni bilo handayaho haga uruni tinaga mini í̠ langulenaga ai ima dege kabe, lalu hale harima.
10 Além disto, perguntamos também pelos nomes deles, para informar ao senhor, para que pudéssemos enviar por escrito ao rei os nomes dos homens que são os chefes deles.
11 Ani hale harimagola Yudali biaru tigua ladai bialu lalu, Ina Ngode Datagaliwabe dindi hari bibahende ngaruni handayaho haga kagonaga biabe biahaga kama. Bambaore inanaga kini hongoheore mbira henegome anda ogoni bini. Ani binigo inanaga waitigi bu hearume bo gialabaga bialu mo ko hai henego ainde lone biadai bialu kamagoni.
11 Esta foi a resposta que nos deram: ‘Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e estamos reconstruindo o templo que há muitos anos tinha sido construído, o qual um grande rei de Israel construiu e terminou.
12 Anidagua bialu kamagoni irane ogodagua. Inanaga mamali hearume Ngode Datagaliwabe dahuliya andaga kago mo keba halu hene. Ani mo keba halu heagola ibugua Kaladeali Nebugadanesa Babilononaga kini heagome ina baba wai bilo ibilaya. Ani ibilayagola ibugua ibalu ina mo ko howa bai halu bo podahana haya. Ani buwa Anduane Homogonaga anda heago bo gialo wahai halu wali agali bibahende Babilono dindiha helo garabaya buwa haru piaiore haya.
12 Mas, depois que os nossos pais provocaram o Deus dos céus à ira, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o caldeu, o qual destruiu este templo e transportou o povo para a Babilônia.
13 — ausente —
13 Porém Ciro, rei da Babilônia, no primeiro ano do seu reinado, deu ordem para que esta Casa de Deus fosse reconstruída.
14 — ausente —
14 Também os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor tinha levado do templo de Jerusalém e colocado no templo da Babilônia, o rei Ciro os tirou de lá, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem tinha nomeado governador
15 Ani lowa kini ibugua Sesebasahondo lamialu lalu, Mbirale uruni Yarusaleme mo yalu dai bialu Anduane Homogonaga anda abale henedagoriaore helo bia aribia halimu, laya.
15 e a quem disse: “Pegue estes utensílios, vá e leve-os ao templo de Jerusalém, e que a Casa de Deus seja reconstruída no seu antigo lugar.”
16 Ani laya handala yalu ibinigo ai Sesebasa ibugua mbirale uruni anda gahenge ogoniha ngelolenaga ibuni nde Yarusaleme íbu howa ibunime biabe ogoni handayaho halu Anduane Homogonaga anda ogoni bialu kamagoni. Abale biai nahe wene bulene ngelowa dege bialu kamagoni, lalu ladai biya.
16 Então veio o dito Sesbazar e lançou os fundamentos da Casa de Deus, em Jerusalém; e, daí para cá, o templo tem estado em construção, mas ainda não está acabado.’
17 Yudali biaru tigua bi ogonidagua layago ai Kini-o karulapeyagua nde í̠naga beba gili bia dagala biaga karuhondo Kini Sairusinaga bi ogoni henenedabe hondole gabumanenaga mbugaha dabalu handadaba labe. Ani handaragola Yudali uruni tinaga bi henene layada hawa layada lalu tigatiga handa walia holebere. Ani hondowa anda ogoni bilo lalubi ndo nabilo lalubi bi ladai bibe, lene.
17 Agora, se parecer bem ao rei, que se busque nos arquivos reais, na Babilônia, se é verdade que há uma ordem do rei Ciro para reconstruir esta Casa de Deus, em Jerusalém. E que o rei nos faça saber a sua vontade quanto a isto.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.