Cânticos 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Í̠ wandari maru bedaru bolangua howa í̠ hulu wandari bayaore bedegoni.
1 Você, a mais bela das mulheres, responda: para onde foi o seu amado? Que caminho ele seguiu? Nós a ajudaremos a encontrá-lo. Ela
2 I̱naga yamali ibuni mabuni ira nga biaga ale bu kagoha pu ka.
2 O meu amor desceu ao seu jardim, aos canteiros perfumosos. Ele está alimentando as suas ovelhas no jardim e colhendo lírios.
3 I̱naga yamali ibu i̱naga halu i̱bi nde ibunagaore bedogoni.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu. Ele leva as suas ovelhas para pastarem entre os lírios. Ele
4 I̱naga yamali í̠ baya burugule Yarusaleme tano alebi
4 Minha querida, você é bonita como a cidade de Jerusalém, encantadora como a cidade de Tirza e impressionante como essas duas cidades.
5 Í̠na i̱ de handaya haabo kegome i̱ minu yani haradagua bidego
5 Desvie de mim os seus olhos, pois eles me perturbam. Os seus cabelos ondulados são como um rebanho de cabras descendo as montanhas de Gileade.
6 Í̠naga neru nogo sibi karunaga irini áyu dege wayawaya bini peleore hagadagua í̠naga ne peweleda.
6 Os seus dentes são brancos como ovelhas com a lã cortada, que acabaram de ser lavadas. Nenhum deles está faltando, e todos são bem-alinhados.
7 Labolabome í̠naga dengui buyi kegoyu i̱na í̠naga wanakui honani ale hendedo.
7 O seu rosto corado brilha atrás do véu.
8 Kini ibu wali dewa dabu bila.
8 Pode haver sessenta rainhas, oitenta e muitas moças;
9 I̱ nde one mbiraore hangu gubalini howa berelalu
9 mas eu amo somente uma, aquela que é perfeita como uma pomba. Ela é filha única e a querida da sua mãe. Todas as mulheres olham para a minha amada e dizem que ela é feliz; rainhas e concubinas a elogiam e dizem:
10 Egerebagi ni tagira ibiraligobi dumbiyalu wálo yalu ibiragoni aibe.
10 “Quem é esta que parece o nascer do dia, que é bela como a lua, brilhante como o sol, impressionante como esses dois e luminosa como o céu cheio de estrelas?”
11 I̱ mabuha dalipe howa ira lini bayale dagane bu karu dombeneha íbu ko.
11 Eu desci ao jardim das amendoeiras para olhar as plantas novas do vale, para ver se as e se as romãzeiras estavam em flor.
12 I̱naga yamali-o í̠na i̱naga bu mo durula harigoni.
12 Eu estou tremendo. Você me deixou ansioso para amar, tão ansioso como um condutor de carros de guerra para entrar na batalha. Coro
13 Sulama wandari-o mali lia mali lia ina de hondoloma̱ya í̠na mali lia.
13 Volte, volte, sulamita . Volte, volte; nós queremos ver você dançar. Ela Por que vocês querem me ver dançando a dança da noiva?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.