Cânticos 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Í̠ wandari maru bedaru bolangua howa í̠ hulu wandari bayaore bedegoni.
1 Para onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Para onde virou a vista o teu amado, e o buscaremos contigo?
2 I̱naga yamali ibuni mabuni ira nga biaga ale bu kagoha pu ka.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para se alimentar nos jardins e para colher os lírios.
3 I̱naga yamali ibu i̱naga halu i̱bi nde ibunagaore bedogoni.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele se alimenta entre os lírios.
4 I̱naga yamali í̠ baya burugule Yarusaleme tano alebi
4 Formosa és, amiga minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, formidável como um exército com bandeiras.
5 Í̠na i̱ de handaya haabo kegome i̱ minu yani haradagua bidego
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me perturbam. O teu cabelo é como o rebanho das cabras que pastam em Gileade.
6 Í̠naga neru nogo sibi karunaga irini áyu dege wayawaya bini peleore hagadagua í̠naga ne peweleda.
6 Os teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e não há estéril entre elas.
7 Labolabome í̠naga dengui buyi kegoyu i̱na í̠naga wanakui honani ale hendedo.
7 Como um pedaço de romã, assim são as tuas faces entre as tuas tranças.
8 Kini ibu wali dewa dabu bila.
8 Sessenta são as rainhas, e oitenta, as concubinas, e as virgens, sem número.
9 I̱ nde one mbiraore hangu gubalini howa berelalu
9 Mas uma é a minha pomba, a minha imaculada, a única de sua mãe e a mais querida daquela que a deu à luz; vendo-a, as filhas lhe chamarão bem-aventurada, as rainhas e as concubinas a louvarão.
10 Egerebagi ni tagira ibiraligobi dumbiyalu wálo yalu ibiragoni aibe.
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, brilhante como o sol, formidável como um exército com bandeiras?
11 I̱ mabuha dalipe howa ira lini bayale dagane bu karu dombeneha íbu ko.
11 Desci ao jardim das nogueiras, para ver os novos frutos do vale, a ver se floresciam as vides, se brotavam as romeiras.
12 I̱naga yamali-o í̠na i̱naga bu mo durula harigoni.
12 Antes de eu o sentir, me pôs a minha alma nos carros do meu povo excelente.
13 Sulama wandari-o mali lia mali lia ina de hondoloma̱ya í̠na mali lia.
13 Volta, volta, ó sulamita, volta, volta, para que nós te vejamos. Por que olhas para a sulamita como para as fileiras de dois exércitos?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.