Cânticos 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 I̱ one i̱naga yamali-o i̱ni mabuha íbu kogoni.
1 Entrei em meu jardim, minha irmã, minha noiva; ajuntei a minha mirra com as minhas especiarias. Comi o meu favo e o meu mel; Bebi o meu vinho e o meu leite. Comam, amigos, bebam e embriaguem-se, ó amados.
2 Mbiraga i̱ paluwa miniha paliahondo nahe yange yange bu wiru.
2 Eu estava quase dormindo, mas o meu coração estava acordado. Escutem! O meu amado está batendo: Abra-me a porta, minha irmã, minha querida, minha pomba, minha mulher ideal, pois a minha cabeça está encharcada de orvalho, o meu cabelo, da umidade da noite.
3 I̱na i̱ninaga aga golo waharugodago lone aginaga buliyabe.
3 Já tirei a túnica; terei que vestir-me de novo? Já lavei os pés; terei que sujá-los de novo?
4 I̱ lawini biagome anda pangani gime yani hayuago hale howa
4 O meu amado pôs a mão por uma abertura da tranca; meu coração começou a palpitar por causa dele.
5 I̱na heyuwa panga dugua hole manda biru.
5 Levantei-me para abrir-lhe a porta; minhas mãos destilavam mirra, meus dedos vertiam mirra, na maçaneta da tranca.
6 I̱na i̱ lawini anda ibilo panga duguarugoyu
6 Eu abri, mas o meu amado se fora; o meu amado já havia partido. Eu quase desmaiei de tristeza! Procurei-o, mas não o encontrei. Eu o chamei, mas ele não respondeu.
7 Tano pabe mamage haga agalirume i̱ handa walia howa
7 As sentinelas me encontraram enquanto faziam a ronda na cidade. Bateram-me, feriram-me; e tomaram o meu manto, as sentinelas dos muros!
8 Yarusaleme waliru-o tígua i̱ yamali handa walia harimiyagua
8 Ó mulheres de Jerusalém, eu lhes faço jurar: se encontrarem o meu amado, o que dirão a ele? Digam-lhe que estou doente de amor.
9 Í̠ wandari maru bedaru bolangua howa í̠ hulu wandari bayaore bedegoni.
9 Que diferença há entre o seu amado e outro qualquer, ó você, das mulheres a mais linda? Que diferença há entre o seu amado e outro qualquer, para você nos obrigar a tal promessa?
10 I̱naga yamali ibu tingini hongoheore baya dombarale ka.
10 O meu amado tem a pele bronzeada; ele se destaca entre dez mil.
11 Ibunaga dengui ngolo ale ngiringarale.
11 Sua cabeça é ouro, o ouro mais puro; seus cabelos ondulam ao vento como ramos de palmeira; são negros como o corvo.
12 Ibunaga de baya pewele ega gabiago iba angeni wayawaya bini bedaligobiya.
12 Seus olhos são como pombas junto aos regatos de água, lavados em leite, incrustados como jóias.
13 Mabuha mbirale bayale ngabiru bu hagadagua
13 Suas faces são como um jardim de especiarias que exalam perfume. Seus lábios são como lírios que destilam mirra.
14 Ibunaga giru bayaleore hongohe howa
14 Seus braços são cilindros de ouro engastados com berilo. Seu tronco é como marfim polido adornado de safiras.
15 Ibunaga ge biagolabo to̱le̱ pele bayale kirame gene wawa helene mbaulebi
15 Suas pernas são colunas de mármore firmadas em bases de ouro puro. Sua aparência é como o Líbano; ele é elegante como os cedros.
16 Ibugua i̱ nu̱nu̱ laragola i̱naga bu bamialu turu bialu dungu laga.
16 Sua boca é a própria doçura; ele é mui desejável. Esse é o meu amado, esse é o meu querido, ó mulheres de Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.