Cânticos 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I̱ one i̱naga yamali-o i̱ni mabuha íbu kogoni.
1 Venho ao meu jardim, minha irmã, noiva minha, para colher a minha mirra com o meu bálsamo, para comer o meu favo com o meu mel, e beber o meu vinho com o meu leite. Comei, amigos, bebei abundantemente, ó amados.
2 Mbiraga i̱ paluwa miniha paliahondo nahe yange yange bu wiru.
2 Eu dormia, mas o meu coração velava. Eis a voz do meu amado! Está batendo: Abre-me, minha irmã, amada minha, pomba minha, minha imaculada; porque a minha cabeça está cheia de orvalho, os meus cabelos das gotas da noite.
3 I̱na i̱ninaga aga golo waharugodago lone aginaga buliyabe.
3 Já despi a minha túnica; como a tornarei a vestir? já lavei os meus pés; como os tornarei a sujar?
4 I̱ lawini biagome anda pangani gime yani hayuago hale howa
4 O meu amado meteu a sua mão pela fresta da porta, e o meu coração estremeceu por amor dele.
5 I̱na heyuwa panga dugua hole manda biru.
5 Eu me levantei para abrir ao meu amado; e as minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos gotejavam mirra sobre as aldravas da fechadura.
6 I̱na i̱ lawini anda ibilo panga duguarugoyu
6 Eu abri ao meu amado, mas ele já se tinha retirado e ido embora. A minha alma tinha desfalecido quando ele falara. Busquei-o, mas não o pude encontrar; chamei-o, porém ele não me respondeu.
7 Tano pabe mamage haga agalirume i̱ handa walia howa
7 Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me, feriram-me; tiraram-me o manto os guardas dos muros.
8 Yarusaleme waliru-o tígua i̱ yamali handa walia harimiyagua
8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe digais que estou enferma de amor.
9 Í̠ wandari maru bedaru bolangua howa í̠ hulu wandari bayaore bedegoni.
9 Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, para que assim nos conjures?
10 I̱naga yamali ibu tingini hongoheore baya dombarale ka.
10 O meu amado é cândido e rubicundo, o primeiro entre dez mil.
11 Ibunaga dengui ngolo ale ngiringarale.
11 A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.
12 Ibunaga de baya pewele ega gabiago iba angeni wayawaya bini bedaligobiya.
12 Os seus olhos são como pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, postos em engaste.
13 Mabuha mbirale bayale ngabiru bu hagadagua
13 As suas faces são como um canteiro de bálsamo, os montões de ervas aromáticas; e os seus lábios são como lírios que gotejam mirra.
14 Ibunaga giru bayaleore hongohe howa
14 Os seus braços são como cilindros de ouro, guarnecidos de crisólitas; e o seu corpo é como obra de marfim, coberta de safiras.
15 Ibunaga ge biagolabo to̱le̱ pele bayale kirame gene wawa helene mbaulebi
15 As suas pernas como colunas de mármore, colocadas sobre bases de ouro refinado; o seu semblante como o Líbano, excelente como os cedros.
16 Ibugua i̱ nu̱nu̱ laragola i̱naga bu bamialu turu bialu dungu laga.
16 O seu falar é muitíssimo suave; sim, ele é totalmente desejável. Tal é o meu amado, e tal o meu amigo, ó filhas de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.