Cânticos 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 I̱ one i̱naga yamali-o i̱ni mabuha íbu kogoni.
1 Já entrei no meu jardim, meu amor, minha noiva. Colhi a minha mirra com as especiarias, comi o meu favo com o mel, bebi o meu vinho com o leite. Coro Comam e bebam, meus amigos; até ficarem embriagados de amor. Esposa
2 Mbiraga i̱ paluwa miniha paliahondo nahe yange yange bu wiru.
2 Eu dormia, mas o meu coração estava acordado. Eis a voz do meu amado, que está batendo: Esposo Deixe-me entrar, meu amor, minha querida, minha pombinha sem defeito, porque a minha cabeça está cheia de orvalho, e os meus cabelos, das gotas da noite. Esposa
3 I̱na i̱ninaga aga golo waharugodago lone aginaga buliyabe.
3 Já tirei a minha túnica! Como posso vesti-la outra vez? Já lavei os pés! Como voltar a sujá-los?
4 I̱ lawini biagome anda pangani gime yani hayuago hale howa
4 O meu amado meteu a mão pela fresta, e o meu coração estremeceu.
5 I̱na heyuwa panga dugua hole manda biru.
5 Eu me levantei para abrir a porta ao meu amado. As minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos deixavam escorrer mirra preciosa sobre a tranca da porta.
6 I̱na i̱ lawini anda ibilo panga duguarugoyu
6 Abri a porta ao meu amado, mas ele já tinha se afastado e ido embora. Eu tinha estremecido, quando ele me falou. Busquei-o, mas não o achei; chamei-o, mas ele não respondeu.
7 Tano pabe mamage haga agalirume i̱ handa walia howa
7 Os guardas, que rondavam a cidade, me encontraram; eles me espancaram e me feriram; os guardas das muralhas tomaram o meu manto.
8 Yarusaleme waliru-o tígua i̱ yamali handa walia harimiyagua
8 Filhas de Jerusalém, jurem: se encontrarem o meu amado, digam que estou morrendo de amor. Coro
9 Í̠ wandari maru bedaru bolangua howa í̠ hulu wandari bayaore bedegoni.
9 O que é que o seu amado tem que os outros não tenham, ó mais bela das mulheres? O que é que o seu amado tem que os outros não tenham, para que você nos faça jurar? Esposa
10 I̱naga yamali ibu tingini hongoheore baya dombarale ka.
10 O meu amado é alvo e rosado, o mais destacado entre dez mil.
11 Ibunaga dengui ngolo ale ngiringarale.
11 A sua cabeça é como o ouro mais depurado, os seus cabelos ondulados são pretos como o corvo.
12 Ibunaga de baya pewele ega gabiago iba angeni wayawaya bini bedaligobiya.
12 Os seus olhos são como pombas junto ao ribeiro, brancas como leite, banhando-se junto às correntes das águas.
13 Mabuha mbirale bayale ngabiru bu hagadagua
13 As suas faces são como canteiros de bálsamo, como colinas de ervas aromáticas. Os seus lábios são como lírios que gotejam mirra preciosa.
14 Ibunaga giru bayaleore hongohe howa
14 As suas mãos são cilindros de ouro enfeitados de turquesas. O seu ventre é como alvo marfim, coberto de safiras.
15 Ibunaga ge biagolabo to̱le̱ pele bayale kirame gene wawa helene mbaulebi
15 As suas pernas são colunas de mármore, assentadas sobre bases de ouro puro. O aspecto do meu amado é como o do Líbano; ele é elegante como os cedros.
16 Ibugua i̱ nu̱nu̱ laragola i̱naga bu bamialu turu bialu dungu laga.
16 O seu falar é muito suave; sim, ele é totalmente desejável. Assim é o meu amado, assim é o meu esposo, ó filhas de Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.