Apocalipse 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nogo Sibi Igini biagome wagaya ale ndibulo para hayago aria kanego laga layagola dahuliya andagaha bi mbira nale dege wiane hina guyini duguabehe wiya.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ani biyagola i̱na handalu hewaria dahuliyali kariali Ngode Datagaliwabenaga wanakuihayagi hagaruhondo mbelo biguli karia mo miyane handaru.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Dahuliyali mendeme mbirale nga biaga mini inisenesi ogoni delaga be ngolome wabini wiago yalu lomabu delagane dabu heagoria íbu haya. Ani heagola Ngode Datagaliwabenaga wali agali bibahendeme ibuhondo bi larago heba biamaga helo mbirale ira hagua ngabilo mini inisenesi delelonaga dewa ibuhondo miya. Ani miyadagoni ibugua lomabu delagane dabu ngolome wabini heago handame ho biragane dagia wiagoria buhayagi heago ogoriani delelo miya.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Dahuliyali biagome Ngode Datagaliwabe wanakuihayagi howa ngabilo delaga mini inisenesinaga haguabi Ngode Datagaliwabenaga wali agalime ibuhondo bi lararubi biamaga halu ibunaga gini howa iraga helaya.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Ani buwa dahuliyali biagome mbirale ngabilo mini inisenesi delaga be mo yuwa lomabu delagane dabu biagoria ira deago tabo gambiru to̱lowa be heba dindini ibira haya. Ani biyagola hari kilikulu lalu hari kulu timbuni lowa hari dababi bialu dindi dumbirumbibi bialu uruni bibahende biai haya.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Ani biyagola dahuliyali kariali biarume mbelo biguli karia yu hayaru pu lole manda manda biya.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Dahuliyali uruni aria mbiragome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola dalu dindi gunibi ira deaorebi darama heba bimaga howa dindini ibira haya. Ani biyagola dindi bibahende halu tebo tu wuwa tebonego dindibi irabi datanibi daiore haya.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Ani biyagola dahuliyali mendegome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola mbirale mbira deago dindi hari timbuniore handaleheni ira daradagua biaore iba solowaraha bape haya. Ani biyagola solowara bibahende halu tebo tu wuwa tebonego mo darama bia haya.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Ani biyagome ibaha wabu bereleneru halu tebo tu wuwa tebonego homai haya. Iba sibi ibani wiaru halu tebo tu wuwa tebonego mo ko hai haya.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Ani biyagola dahuliyali tebonegome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola yakundi timbuni mbira ira hale daradagua deaore hariha howa iba piyagobi iba duguayagobi bibahende halu tebo tu wuwa tebonegoria ibira haya.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Yakundi biago mini Kau Bulene. Iba nolene bibahende halu tebo tu wuwa tebonego kaubi haya. Kau biyagola wali agali dewame iba ogoni nayaru homai haya.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Ani biyagola dahuliyali manegome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola ni halu tebo tu wuwabi ege halu tebo tu wuwabi yakundi bibahende halu tebo tu wuwabi tebonego dege degenaga wá holene hundiya. Ani biyagome horo mbirago halu tebo tu wuwa tebonegonaga wá holene nawiya. Ogonidagua dege mbi mbirago halu tebo tu wuwa tebonegonagabi wá holene nawiya.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Ani biyagola i̱na handalu hewaria ega bodo hariawe ale mbira daligaha yagalalu pialu howa bi dalimu lalu, Hiriribiore hiriribiore. Dahuliyali dauni waragane kane biarume tinaga mbelo biguli yu karu pu laragola wali agali bibahende dindini bu karu abiore holobada, lalu layuagola hale haru.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.