Apocalipse 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nogo Sibi Igini biagome wagaya ale ndibulo para hayago aria kanego laga layagola dahuliya andagaha bi mbira nale dege wiane hina guyini duguabehe wiya.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Ani biyagola i̱na handalu hewaria dahuliyali kariali Ngode Datagaliwabenaga wanakuihayagi hagaruhondo mbelo biguli karia mo miyane handaru.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Dahuliyali mendeme mbirale nga biaga mini inisenesi ogoni delaga be ngolome wabini wiago yalu lomabu delagane dabu heagoria íbu haya. Ani heagola Ngode Datagaliwabenaga wali agali bibahendeme ibuhondo bi larago heba biamaga helo mbirale ira hagua ngabilo mini inisenesi delelonaga dewa ibuhondo miya. Ani miyadagoni ibugua lomabu delagane dabu ngolome wabini heago handame ho biragane dagia wiagoria buhayagi heago ogoriani delelo miya.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Dahuliyali biagome Ngode Datagaliwabe wanakuihayagi howa ngabilo delaga mini inisenesinaga haguabi Ngode Datagaliwabenaga wali agalime ibuhondo bi lararubi biamaga halu ibunaga gini howa iraga helaya.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Ani buwa dahuliyali biagome mbirale ngabilo mini inisenesi delaga be mo yuwa lomabu delagane dabu biagoria ira deago tabo gambiru to̱lowa be heba dindini ibira haya. Ani biyagola hari kilikulu lalu hari kulu timbuni lowa hari dababi bialu dindi dumbirumbibi bialu uruni bibahende biai haya.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Ani biyagola dahuliyali kariali biarume mbelo biguli karia yu hayaru pu lole manda manda biya.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Dahuliyali uruni aria mbiragome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola dalu dindi gunibi ira deaorebi darama heba bimaga howa dindini ibira haya. Ani biyagola dindi bibahende halu tebo tu wuwa tebonego dindibi irabi datanibi daiore haya.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Ani biyagola dahuliyali mendegome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola mbirale mbira deago dindi hari timbuniore handaleheni ira daradagua biaore iba solowaraha bape haya. Ani biyagola solowara bibahende halu tebo tu wuwa tebonego mo darama bia haya.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Ani biyagome ibaha wabu bereleneru halu tebo tu wuwa tebonego homai haya. Iba sibi ibani wiaru halu tebo tu wuwa tebonego mo ko hai haya.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Ani biyagola dahuliyali tebonegome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola yakundi timbuni mbira ira hale daradagua deaore hariha howa iba piyagobi iba duguayagobi bibahende halu tebo tu wuwa tebonegoria ibira haya.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Yakundi biago mini Kau Bulene. Iba nolene bibahende halu tebo tu wuwa tebonego kaubi haya. Kau biyagola wali agali dewame iba ogoni nayaru homai haya.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Ani biyagola dahuliyali manegome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola ni halu tebo tu wuwabi ege halu tebo tu wuwabi yakundi bibahende halu tebo tu wuwabi tebonego dege degenaga wá holene hundiya. Ani biyagome horo mbirago halu tebo tu wuwa tebonegonaga wá holene nawiya. Ogonidagua dege mbi mbirago halu tebo tu wuwa tebonegonagabi wá holene nawiya.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ani biyagola i̱na handalu hewaria ega bodo hariawe ale mbira daligaha yagalalu pialu howa bi dalimu lalu, Hiriribiore hiriribiore. Dahuliyali dauni waragane kane biarume tinaga mbelo biguli yu karu pu laragola wali agali bibahende dindini bu karu abiore holobada, lalu layuagola hale haru.
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.