Apocalipse 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nogo Sibi Igini biagome wagaya ale ndibulo para hayago aria kanego laga layagola dahuliya andagaha bi mbira nale dege wiane hina guyini duguabehe wiya.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Ani biyagola i̱na handalu hewaria dahuliyali kariali Ngode Datagaliwabenaga wanakuihayagi hagaruhondo mbelo biguli karia mo miyane handaru.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Dahuliyali mendeme mbirale nga biaga mini inisenesi ogoni delaga be ngolome wabini wiago yalu lomabu delagane dabu heagoria íbu haya. Ani heagola Ngode Datagaliwabenaga wali agali bibahendeme ibuhondo bi larago heba biamaga helo mbirale ira hagua ngabilo mini inisenesi delelonaga dewa ibuhondo miya. Ani miyadagoni ibugua lomabu delagane dabu ngolome wabini heago handame ho biragane dagia wiagoria buhayagi heago ogoriani delelo miya.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Dahuliyali biagome Ngode Datagaliwabe wanakuihayagi howa ngabilo delaga mini inisenesinaga haguabi Ngode Datagaliwabenaga wali agalime ibuhondo bi lararubi biamaga halu ibunaga gini howa iraga helaya.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Ani buwa dahuliyali biagome mbirale ngabilo mini inisenesi delaga be mo yuwa lomabu delagane dabu biagoria ira deago tabo gambiru to̱lowa be heba dindini ibira haya. Ani biyagola hari kilikulu lalu hari kulu timbuni lowa hari dababi bialu dindi dumbirumbibi bialu uruni bibahende biai haya.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Ani biyagola dahuliyali kariali biarume mbelo biguli karia yu hayaru pu lole manda manda biya.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Dahuliyali uruni aria mbiragome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola dalu dindi gunibi ira deaorebi darama heba bimaga howa dindini ibira haya. Ani biyagola dindi bibahende halu tebo tu wuwa tebonego dindibi irabi datanibi daiore haya.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Ani biyagola dahuliyali mendegome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola mbirale mbira deago dindi hari timbuniore handaleheni ira daradagua biaore iba solowaraha bape haya. Ani biyagola solowara bibahende halu tebo tu wuwa tebonego mo darama bia haya.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Ani biyagome ibaha wabu bereleneru halu tebo tu wuwa tebonego homai haya. Iba sibi ibani wiaru halu tebo tu wuwa tebonego mo ko hai haya.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Ani biyagola dahuliyali tebonegome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola yakundi timbuni mbira ira hale daradagua deaore hariha howa iba piyagobi iba duguayagobi bibahende halu tebo tu wuwa tebonegoria ibira haya.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Yakundi biago mini Kau Bulene. Iba nolene bibahende halu tebo tu wuwa tebonego kaubi haya. Kau biyagola wali agali dewame iba ogoni nayaru homai haya.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Ani biyagola dahuliyali manegome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola ni halu tebo tu wuwabi ege halu tebo tu wuwabi yakundi bibahende halu tebo tu wuwabi tebonego dege degenaga wá holene hundiya. Ani biyagome horo mbirago halu tebo tu wuwa tebonegonaga wá holene nawiya. Ogonidagua dege mbi mbirago halu tebo tu wuwa tebonegonagabi wá holene nawiya.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Ani biyagola i̱na handalu hewaria ega bodo hariawe ale mbira daligaha yagalalu pialu howa bi dalimu lalu, Hiriribiore hiriribiore. Dahuliyali dauni waragane kane biarume tinaga mbelo biguli yu karu pu laragola wali agali bibahende dindini bu karu abiore holobada, lalu layuagola hale haru.
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.