Apocalipse 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nogo Sibi Igini biagome wagaya ale ndibulo para hayago aria kanego laga layagola dahuliya andagaha bi mbira nale dege wiane hina guyini duguabehe wiya.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Ani biyagola i̱na handalu hewaria dahuliyali kariali Ngode Datagaliwabenaga wanakuihayagi hagaruhondo mbelo biguli karia mo miyane handaru.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Dahuliyali mendeme mbirale nga biaga mini inisenesi ogoni delaga be ngolome wabini wiago yalu lomabu delagane dabu heagoria íbu haya. Ani heagola Ngode Datagaliwabenaga wali agali bibahendeme ibuhondo bi larago heba biamaga helo mbirale ira hagua ngabilo mini inisenesi delelonaga dewa ibuhondo miya. Ani miyadagoni ibugua lomabu delagane dabu ngolome wabini heago handame ho biragane dagia wiagoria buhayagi heago ogoriani delelo miya.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Dahuliyali biagome Ngode Datagaliwabe wanakuihayagi howa ngabilo delaga mini inisenesinaga haguabi Ngode Datagaliwabenaga wali agalime ibuhondo bi lararubi biamaga halu ibunaga gini howa iraga helaya.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Ani buwa dahuliyali biagome mbirale ngabilo mini inisenesi delaga be mo yuwa lomabu delagane dabu biagoria ira deago tabo gambiru to̱lowa be heba dindini ibira haya. Ani biyagola hari kilikulu lalu hari kulu timbuni lowa hari dababi bialu dindi dumbirumbibi bialu uruni bibahende biai haya.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ani biyagola dahuliyali kariali biarume mbelo biguli karia yu hayaru pu lole manda manda biya.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Dahuliyali uruni aria mbiragome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola dalu dindi gunibi ira deaorebi darama heba bimaga howa dindini ibira haya. Ani biyagola dindi bibahende halu tebo tu wuwa tebonego dindibi irabi datanibi daiore haya.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Ani biyagola dahuliyali mendegome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola mbirale mbira deago dindi hari timbuniore handaleheni ira daradagua biaore iba solowaraha bape haya. Ani biyagola solowara bibahende halu tebo tu wuwa tebonego mo darama bia haya.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ani biyagome ibaha wabu bereleneru halu tebo tu wuwa tebonego homai haya. Iba sibi ibani wiaru halu tebo tu wuwa tebonego mo ko hai haya.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Ani biyagola dahuliyali tebonegome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola yakundi timbuni mbira ira hale daradagua deaore hariha howa iba piyagobi iba duguayagobi bibahende halu tebo tu wuwa tebonegoria ibira haya.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Yakundi biago mini Kau Bulene. Iba nolene bibahende halu tebo tu wuwa tebonego kaubi haya. Kau biyagola wali agali dewame iba ogoni nayaru homai haya.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ani biyagola dahuliyali manegome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola ni halu tebo tu wuwabi ege halu tebo tu wuwabi yakundi bibahende halu tebo tu wuwabi tebonego dege degenaga wá holene hundiya. Ani biyagome horo mbirago halu tebo tu wuwa tebonegonaga wá holene nawiya. Ogonidagua dege mbi mbirago halu tebo tu wuwa tebonegonagabi wá holene nawiya.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Ani biyagola i̱na handalu hewaria ega bodo hariawe ale mbira daligaha yagalalu pialu howa bi dalimu lalu, Hiriribiore hiriribiore. Dahuliyali dauni waragane kane biarume tinaga mbelo biguli yu karu pu laragola wali agali bibahende dindini bu karu abiore holobada, lalu layuagola hale haru.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.