Apocalipse 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nogo Sibi Igini biagome wagaya ale ndibulo para hayago aria kanego laga layagola dahuliya andagaha bi mbira nale dege wiane hina guyini duguabehe wiya.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Ani biyagola i̱na handalu hewaria dahuliyali kariali Ngode Datagaliwabenaga wanakuihayagi hagaruhondo mbelo biguli karia mo miyane handaru.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Dahuliyali mendeme mbirale nga biaga mini inisenesi ogoni delaga be ngolome wabini wiago yalu lomabu delagane dabu heagoria íbu haya. Ani heagola Ngode Datagaliwabenaga wali agali bibahendeme ibuhondo bi larago heba biamaga helo mbirale ira hagua ngabilo mini inisenesi delelonaga dewa ibuhondo miya. Ani miyadagoni ibugua lomabu delagane dabu ngolome wabini heago handame ho biragane dagia wiagoria buhayagi heago ogoriani delelo miya.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Dahuliyali biagome Ngode Datagaliwabe wanakuihayagi howa ngabilo delaga mini inisenesinaga haguabi Ngode Datagaliwabenaga wali agalime ibuhondo bi lararubi biamaga halu ibunaga gini howa iraga helaya.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Ani buwa dahuliyali biagome mbirale ngabilo mini inisenesi delaga be mo yuwa lomabu delagane dabu biagoria ira deago tabo gambiru to̱lowa be heba dindini ibira haya. Ani biyagola hari kilikulu lalu hari kulu timbuni lowa hari dababi bialu dindi dumbirumbibi bialu uruni bibahende biai haya.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Ani biyagola dahuliyali kariali biarume mbelo biguli karia yu hayaru pu lole manda manda biya.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Dahuliyali uruni aria mbiragome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola dalu dindi gunibi ira deaorebi darama heba bimaga howa dindini ibira haya. Ani biyagola dindi bibahende halu tebo tu wuwa tebonego dindibi irabi datanibi daiore haya.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Ani biyagola dahuliyali mendegome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola mbirale mbira deago dindi hari timbuniore handaleheni ira daradagua biaore iba solowaraha bape haya. Ani biyagola solowara bibahende halu tebo tu wuwa tebonego mo darama bia haya.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Ani biyagome ibaha wabu bereleneru halu tebo tu wuwa tebonego homai haya. Iba sibi ibani wiaru halu tebo tu wuwa tebonego mo ko hai haya.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Ani biyagola dahuliyali tebonegome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola yakundi timbuni mbira ira hale daradagua deaore hariha howa iba piyagobi iba duguayagobi bibahende halu tebo tu wuwa tebonegoria ibira haya.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Yakundi biago mini Kau Bulene. Iba nolene bibahende halu tebo tu wuwa tebonego kaubi haya. Kau biyagola wali agali dewame iba ogoni nayaru homai haya.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Ani biyagola dahuliyali manegome ibunaga biguli yayago pulaya. Ani pu layagola ni halu tebo tu wuwabi ege halu tebo tu wuwabi yakundi bibahende halu tebo tu wuwabi tebonego dege degenaga wá holene hundiya. Ani biyagome horo mbirago halu tebo tu wuwa tebonegonaga wá holene nawiya. Ogonidagua dege mbi mbirago halu tebo tu wuwa tebonegonagabi wá holene nawiya.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ani biyagola i̱na handalu hewaria ega bodo hariawe ale mbira daligaha yagalalu pialu howa bi dalimu lalu, Hiriribiore hiriribiore. Dahuliyali dauni waragane kane biarume tinaga mbelo biguli yu karu pu laragola wali agali bibahende dindini bu karu abiore holobada, lalu layuagola hale haru.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.