Apocalipse 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ani leagola i̱na handalu hewaria dahuliyali marialime dindi bibahendenaga gibuni maria ngagoniha howa puyabu maria dindinibi iba solowaranibi iranibi pu nalelo minu yania ho hearia handaru.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Ani hondowa handalu hewaria dahuliyali mende ni tagira ibiragohayagi howa Ngode Datagaliwabe holenehe kagonaga magi yalu ibiyaria handaru. Ibugua dahuliyali mariali biaru ti dindi bibahende mo ko halu iba solowarabi mo ko halu bilo Ngode Datagaliwabehanda hongo miyaru tihondo bi dalimu olaamu halu lalu,
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Iname wali agali Ngode Datagaliwabenaga biabe bia haga karunaga wanakuini Ngode Datagaliwabenaga magi ala heloloma̱ya tígua dindi bibahendebi iba solowarabi irabi mo ko nahalimu, laya.
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Wali agali Ngode Datagaliwabenaga magi ti wanakuini helayaru daosini handari mbirani pira mariani maria (144,000) ka lalu langiyagola hale haru. Ti Isaraele hameigini homberiaha (12) howa heneya.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ani biagola i̱na handalu hewaria wali agali au lolebe tobahe mbiralime daga labe naheore heago handaru. Ti tingini tara tara karubi hameigini tara tara karubi dindi tara tarani bu karubi bi tara tara laga karubi uruni ti Ngode Datagaliwabenaga handame ho biragane dagia wiagoria Nogo Sibi Igini biago heagoriabi buhayagi heyu heneya. Ti bibahendeme aga pele karulalu turu howa ira magane yunihe tini giha yu hearia handaru.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Ti ani hearia tigua bi hongo howa laraga halu lalu, Pele mulene inanaga Ngode Datagaliwabe ibunaga handame ho biragane dagiani bedagoha howabi Nogo Sibi Igini biagoha howabi ibaga, lalu laya.
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Dahuliyali biaru bibahendebi dahuliyali haru haga biarubi holenehe mariali helene biarubi ti handame ho biragane dagia wiagoria ho mabu bupe haya. Ani bialu tigua handame ho biragane dagia biagoria buhayagi bulu palu ibira howa Ngode Datagaliwabe mini yaraga halu
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 lalu, Aniore bibe. Mini yaraga holenebi wá taraore holenebi mini gigabiwi holenebi ka̱i̱ lolenebi mini lene holenebi hongo holenebi hongo tara timbuniore holenebi ina Ngode Datagaliwabenaga wia dege bidane wia ho wiaabo helo. Aniore bilo larama, lalu laya.
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Ani layagola dahuliyali haru haga biaru aria mbiragome i̱hondo lalu, Wali agali aga pele bu karuni ti ai kabe. Ti ani howa íbu kabe, laya.
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Ani layagola i̱na ladai bialu lalu, I̱ manda nabi kogo í̠nime manda bidegoni, lalu ladai biru.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Irane ogoninaga Ngode Datagaliwabenaga handame ho biragane dagia wiago wanakuihayagi howa tigua horombe mbiragabi ibunaga anda ogoniha howa ibunaga biabe biaabo haga hea. Mbirali handame ho biragane dagia ogoriani bereago ibugua ti hondo haga hea.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Ani bidagome ti mani hina garibi lolenebi iba noa holenebi nawulebiraore. Nimebi dolene tandagabi tara ngarumebi ti nadolebiraore.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Ani nabulebirago irane Nogo Sibi Igini ibu handame ho biragane dagia ngagoria hanuni howa ibugua tinaga haru haga howa ti haabobo holene miagane iba duguaragoria haru polebira. Ani buwa Ngode Datagaliwabehanda tinaga de iba ibiraru domo waholebira.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.