Apocalipse 7
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Ani leagola i̱na handalu hewaria dahuliyali marialime dindi bibahendenaga gibuni maria ngagoniha howa puyabu maria dindinibi iba solowaranibi iranibi pu nalelo minu yania ho hearia handaru.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ani hondowa handalu hewaria dahuliyali mende ni tagira ibiragohayagi howa Ngode Datagaliwabe holenehe kagonaga magi yalu ibiyaria handaru. Ibugua dahuliyali mariali biaru ti dindi bibahende mo ko halu iba solowarabi mo ko halu bilo Ngode Datagaliwabehanda hongo miyaru tihondo bi dalimu olaamu halu lalu,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Iname wali agali Ngode Datagaliwabenaga biabe bia haga karunaga wanakuini Ngode Datagaliwabenaga magi ala heloloma̱ya tígua dindi bibahendebi iba solowarabi irabi mo ko nahalimu, laya.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Wali agali Ngode Datagaliwabenaga magi ti wanakuini helayaru daosini handari mbirani pira mariani maria (144,000) ka lalu langiyagola hale haru. Ti Isaraele hameigini homberiaha (12) howa heneya.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
9 Ani biagola i̱na handalu hewaria wali agali au lolebe tobahe mbiralime daga labe naheore heago handaru. Ti tingini tara tara karubi hameigini tara tara karubi dindi tara tarani bu karubi bi tara tara laga karubi uruni ti Ngode Datagaliwabenaga handame ho biragane dagia wiagoria Nogo Sibi Igini biago heagoriabi buhayagi heyu heneya. Ti bibahendeme aga pele karulalu turu howa ira magane yunihe tini giha yu hearia handaru.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ti ani hearia tigua bi hongo howa laraga halu lalu, Pele mulene inanaga Ngode Datagaliwabe ibunaga handame ho biragane dagiani bedagoha howabi Nogo Sibi Igini biagoha howabi ibaga, lalu laya.
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Dahuliyali biaru bibahendebi dahuliyali haru haga biarubi holenehe mariali helene biarubi ti handame ho biragane dagia wiagoria ho mabu bupe haya. Ani bialu tigua handame ho biragane dagia biagoria buhayagi bulu palu ibira howa Ngode Datagaliwabe mini yaraga halu
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 lalu, Aniore bibe. Mini yaraga holenebi wá taraore holenebi mini gigabiwi holenebi ka̱i̱ lolenebi mini lene holenebi hongo holenebi hongo tara timbuniore holenebi ina Ngode Datagaliwabenaga wia dege bidane wia ho wiaabo helo. Aniore bilo larama, lalu laya.
12 dizendo: —
13 Ani layagola dahuliyali haru haga biaru aria mbiragome i̱hondo lalu, Wali agali aga pele bu karuni ti ai kabe. Ti ani howa íbu kabe, laya.
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ani layagola i̱na ladai bialu lalu, I̱ manda nabi kogo í̠nime manda bidegoni, lalu ladai biru.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Irane ogoninaga Ngode Datagaliwabenaga handame ho biragane dagia wiago wanakuihayagi howa tigua horombe mbiragabi ibunaga anda ogoniha howa ibunaga biabe biaabo haga hea. Mbirali handame ho biragane dagia ogoriani bereago ibugua ti hondo haga hea.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ani bidagome ti mani hina garibi lolenebi iba noa holenebi nawulebiraore. Nimebi dolene tandagabi tara ngarumebi ti nadolebiraore.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Ani nabulebirago irane Nogo Sibi Igini ibu handame ho biragane dagia ngagoria hanuni howa ibugua tinaga haru haga howa ti haabobo holene miagane iba duguaragoria haru polebira. Ani buwa Ngode Datagaliwabehanda tinaga de iba ibiraru domo waholebira.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.