Apocalipse 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ani leagola i̱na handalu hewaria dahuliyali marialime dindi bibahendenaga gibuni maria ngagoniha howa puyabu maria dindinibi iba solowaranibi iranibi pu nalelo minu yania ho hearia handaru.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ani hondowa handalu hewaria dahuliyali mende ni tagira ibiragohayagi howa Ngode Datagaliwabe holenehe kagonaga magi yalu ibiyaria handaru. Ibugua dahuliyali mariali biaru ti dindi bibahende mo ko halu iba solowarabi mo ko halu bilo Ngode Datagaliwabehanda hongo miyaru tihondo bi dalimu olaamu halu lalu,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Iname wali agali Ngode Datagaliwabenaga biabe bia haga karunaga wanakuini Ngode Datagaliwabenaga magi ala heloloma̱ya tígua dindi bibahendebi iba solowarabi irabi mo ko nahalimu, laya.
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Wali agali Ngode Datagaliwabenaga magi ti wanakuini helayaru daosini handari mbirani pira mariani maria (144,000) ka lalu langiyagola hale haru. Ti Isaraele hameigini homberiaha (12) howa heneya.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Ani biagola i̱na handalu hewaria wali agali au lolebe tobahe mbiralime daga labe naheore heago handaru. Ti tingini tara tara karubi hameigini tara tara karubi dindi tara tarani bu karubi bi tara tara laga karubi uruni ti Ngode Datagaliwabenaga handame ho biragane dagia wiagoria Nogo Sibi Igini biago heagoriabi buhayagi heyu heneya. Ti bibahendeme aga pele karulalu turu howa ira magane yunihe tini giha yu hearia handaru.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Ti ani hearia tigua bi hongo howa laraga halu lalu, Pele mulene inanaga Ngode Datagaliwabe ibunaga handame ho biragane dagiani bedagoha howabi Nogo Sibi Igini biagoha howabi ibaga, lalu laya.
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Dahuliyali biaru bibahendebi dahuliyali haru haga biarubi holenehe mariali helene biarubi ti handame ho biragane dagia wiagoria ho mabu bupe haya. Ani bialu tigua handame ho biragane dagia biagoria buhayagi bulu palu ibira howa Ngode Datagaliwabe mini yaraga halu
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 lalu, Aniore bibe. Mini yaraga holenebi wá taraore holenebi mini gigabiwi holenebi ka̱i̱ lolenebi mini lene holenebi hongo holenebi hongo tara timbuniore holenebi ina Ngode Datagaliwabenaga wia dege bidane wia ho wiaabo helo. Aniore bilo larama, lalu laya.
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Ani layagola dahuliyali haru haga biaru aria mbiragome i̱hondo lalu, Wali agali aga pele bu karuni ti ai kabe. Ti ani howa íbu kabe, laya.
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Ani layagola i̱na ladai bialu lalu, I̱ manda nabi kogo í̠nime manda bidegoni, lalu ladai biru.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Irane ogoninaga Ngode Datagaliwabenaga handame ho biragane dagia wiago wanakuihayagi howa tigua horombe mbiragabi ibunaga anda ogoniha howa ibunaga biabe biaabo haga hea. Mbirali handame ho biragane dagia ogoriani bereago ibugua ti hondo haga hea.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ani bidagome ti mani hina garibi lolenebi iba noa holenebi nawulebiraore. Nimebi dolene tandagabi tara ngarumebi ti nadolebiraore.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Ani nabulebirago irane Nogo Sibi Igini ibu handame ho biragane dagia ngagoria hanuni howa ibugua tinaga haru haga howa ti haabobo holene miagane iba duguaragoria haru polebira. Ani buwa Ngode Datagaliwabehanda tinaga de iba ibiraru domo waholebira.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.