Apocalipse 21

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uruni bibahende biyago handai howa handalu hewaria hari daliga gahengebi dindi gahengebi wiago handaru. Hari daliga pigane wiyagobi dindi pigane wiyagobi pu ereba halu iba solowarabi ligua piyabe nigua piyabe toba haya.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ani biyagola handalu hewaria Tano Loma Bia Hene Yarusaleme gahenge biago dahuliya andaga Ngode Datagaliwabe kagoha howa tagira ibalu daliya. O daliyadagoni wandarime ibu agalini lola hole yári buwa manda manda bialu howa ibiradagua bialu daliya.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Ani daliagola handame ho biragane dagia wiagoria howa bi mbira dalimu lowa lalu, Ai Ngode Datagaliwabenaga anda wali agali bibahende kagoria ka. Ani bidago Ngode Datagaliwabe ibu ti baba halu ti ibunaga wali agali holebira. Ngode Datagaliwabe ibuni ti baba mandagi halu ibu tinaga Ngode Datagaliwabe holebira.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ani bialu ibugua tinaga deni de iba karu domo waholebira. Homolene homabi dara holenebi dugu bulenebi tandaga holenebi nawuleore bira. Mbirale ala tawe wiyaru mo ereba hai haya, lalu laya.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Ani leagola handalu hewaria mbirali Ngode Datagaliwabenaga handame ho biragane dagia biagoriani bereagome lalu, Ai áyu i̱na mbirale bibahende gahenge wabu aribia haro, lowa ibugua i̱hondobi bi lalu, Bi ogo henene lara manda bialu mini bilinaho habehego gili bia, laya.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ani lowa ibugua lalu, Mbirale biaruni biai haya. I̱ ala harugobi mani holeberogobi piganeorebi mahaorebi ko. Mbirali iba noa haragohondo i̱na haabo holene ngiagane iba duguaragoha yolo nabi bame nelo henge mulebero.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ani buleberogo wayali hararume bibahende i̱ha howa mo yulebirago ogo. Tinaga Ngode Datagaliwabe i̱ halu tibi nde i̱naga waneigini holebira.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ani bulebirago dari karubi ke̱ haga karubi mana ko taraore biaga karubi wali agali homelo bo wahaga karubi wali agali kayu biaga karubi tomia tara tara biaga karubi gime wabiniruhondo bi pupu wiaga karubi ke̱ haga karubi ti bibahende ira hungu bialu ege to̱le̱ ale mini saloba heba da ho wiagoria holebira. Ani bulebiragoni homagane homa mende ogoni, laya.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Dahuliyali karia ndisi be kariani bolene hongo to̱loyi biaru aria mbiragome i̱ hewaria ibuwa lalu, I̱na Nogo Sibi Igini biagonaga one dabu biyago í̠ walia holiya mba íbu, laya.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ani layagola Ngode Datagaliwabe Dinini ibu i̱ha karulo hayagola minime handalu hewaria dahuliyali biago ibugua i̱ hari timbuni weago neneni yalu pu helaya. Ani buwa ibugua Yarusaleme Tano Loma Bia Hene biago dahuliya andaga Ngode Datagaliwabe kagoria howa dalipe halu hearia i̱hondo walia haya.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Tano ogoriani Ngode Datagaliwabenaga wá taraore holeneme ngiringaralo yalu dalipe halu hea. To̱le̱ muni dewame miagane mini yasababi ngalayi handalehe mbirabi ngiringara laradagua lea.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Tano ogoni pabe timbuni daliga bu mabubi panga haraba homberiaya (12). Panga haraba homberia (12) uruni dahuliyali homberialime (12) handaya ho hea. Panga haraba urunini Isaraele hameigini homberia (12) biarunaga mini gilibu wia.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ani buwa tano ogoni lene leneha panga tebira ni tagira ibiragohayagi tebira mende unurahayagi tebira tebone uyura leneha tebira mane ni paliragonaga leneha halu bia.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Tano ogoninaga pabe to̱le̱ gene hongohe homberiani (12) bia. To̱le̱ gene ogoriani Nogo Sibi Igini biagonaga abosolo homberiali (12) biarunaga mini gilibu wia.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Dahuliyali i̱hondo bi layago ibugua tano biagonaga magibi panga biarunaga magibi pabe biagonaga magibi manda bule kanogo mbira ngolome wabini mbirale manda biagane gambe homane luni ale yu hea.Dahuliyali i̱hondo bi layago ibugua tano biagonaga magi ... manda bule kanogo mbira ngolome wabini mbirale manda biagane gambe homane luni ale yu hea.|src="HK 35E.tif" size="2" ref="(21.15)"
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Tano ogoni yanganaga magibi luninaga magibi ogobi labolaboya. Dahuliyali biagome tano ogoninaga magi manda biagane yiagome magi manda bialu hearia timbu gibiore halu lunagabi aranenagabi daliganagabi magi urubi dege dege kilomida daosini kirani handari kira (2,200) agima haya.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Dahuliyali biagome pabe biago daliganaga magibi manda bialu hearia mida pira waragariani duria (65) agima haya. Magi iname manda beramalidagua ibugua manda biya.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Pabe bu mabu biago to̱le̱ mini yasabame wabialu tano ibuni ngolo ngalayi handalehe hangume wabiniya.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Tano ogoninaga pabe to̱le̱ gene hongohe homberiani (12) to̱le̱ tara tara muni dewa miaganerume yári bume hea. To̱le̱ gene hongohe bia aria to̱le̱ mini uru. Mbirago yasababi mendego sabaiabi tebonego agadebi manego emeralabi
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 daunigo onegisibi waraganego kanelianabi kanego to̱le̱ ambuabi mini kosibi halinigo berilibi dinigo tobasabi pinigo kelesedonibi beanego tegosibi hombeanego amedisibi uruni bibahendeni pabe biago bia.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Panga homberia (12) biaru pealo homberiame (12) wabiniya. Uruni aria mbira mbirago pealo homane mbira mbirame wabiniya. Tano biagonaga hariga piagane wiago ngolo ibuni ngalayi handalehe hangume wabiniya.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Tano o handarudagonioreha Ngode Datagaliwabenaga anda mbira naheoreya. Ani naheyago irane tano ogoninaga anda Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagobi Nogo Sibi Igini biagobi libuni haame ka.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ngode Datagaliwabenaga wá taraore holene kagome wá haba halubi Nogo Sibi Igini biago ibuni tano ogoninaga lamu halebi kago kagola tano ogoriani nibi egebi dolene henge nawiya.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Anidagua bidagome wali agali dindi bibahendeni karume tano ogoninaga wá holeneha ibaga bu holebira. Ibaga bu howa dindinaga kinirume tinaga homogo holene mbiraleru yalu anda ibulebira.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Tano ogoninaga panga biaru horo bibahendengi paya nabi dugua ho wiaabo holebira. Dugua ho wiaabo holebirago irane tano ogoriani mbi lolene nawigome ani wulebira.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Wali agali dindi tara tarani bu karu tinaga baya tara holenebi homogo holenebi tano ogoniha yalu anda ibulebira.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Ani bia bulebirago mbirale dodoherubi mbirali mana tagabi ngaru biaga kagobi ke̱ haga kagobi tano ogoriani anda naibulebiraore. Haabo holene yu karunaga mini Nogo Sibi Igini biagonaga mbuga ngagoriani gili buwi karu ti dege ogoriani anda ibulebira.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.