Apocalipse 21
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Uruni bibahende biyago handai howa handalu hewaria hari daliga gahengebi dindi gahengebi wiago handaru. Hari daliga pigane wiyagobi dindi pigane wiyagobi pu ereba halu iba solowarabi ligua piyabe nigua piyabe toba haya.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Ani biyagola handalu hewaria Tano Loma Bia Hene Yarusaleme gahenge biago dahuliya andaga Ngode Datagaliwabe kagoha howa tagira ibalu daliya. O daliyadagoni wandarime ibu agalini lola hole yári buwa manda manda bialu howa ibiradagua bialu daliya.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ani daliagola handame ho biragane dagia wiagoria howa bi mbira dalimu lowa lalu, Ai Ngode Datagaliwabenaga anda wali agali bibahende kagoria ka. Ani bidago Ngode Datagaliwabe ibu ti baba halu ti ibunaga wali agali holebira. Ngode Datagaliwabe ibuni ti baba mandagi halu ibu tinaga Ngode Datagaliwabe holebira.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Ani bialu ibugua tinaga deni de iba karu domo waholebira. Homolene homabi dara holenebi dugu bulenebi tandaga holenebi nawuleore bira. Mbirale ala tawe wiyaru mo ereba hai haya, lalu laya.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Ani leagola handalu hewaria mbirali Ngode Datagaliwabenaga handame ho biragane dagia biagoriani bereagome lalu, Ai áyu i̱na mbirale bibahende gahenge wabu aribia haro, lowa ibugua i̱hondobi bi lalu, Bi ogo henene lara manda bialu mini bilinaho habehego gili bia, laya.
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ani lowa ibugua lalu, Mbirale biaruni biai haya. I̱ ala harugobi mani holeberogobi piganeorebi mahaorebi ko. Mbirali iba noa haragohondo i̱na haabo holene ngiagane iba duguaragoha yolo nabi bame nelo henge mulebero.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ani buleberogo wayali hararume bibahende i̱ha howa mo yulebirago ogo. Tinaga Ngode Datagaliwabe i̱ halu tibi nde i̱naga waneigini holebira.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ani bulebirago dari karubi ke̱ haga karubi mana ko taraore biaga karubi wali agali homelo bo wahaga karubi wali agali kayu biaga karubi tomia tara tara biaga karubi gime wabiniruhondo bi pupu wiaga karubi ke̱ haga karubi ti bibahende ira hungu bialu ege to̱le̱ ale mini saloba heba da ho wiagoria holebira. Ani bulebiragoni homagane homa mende ogoni, laya.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Dahuliyali karia ndisi be kariani bolene hongo to̱loyi biaru aria mbiragome i̱ hewaria ibuwa lalu, I̱na Nogo Sibi Igini biagonaga one dabu biyago í̠ walia holiya mba íbu, laya.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ani layagola Ngode Datagaliwabe Dinini ibu i̱ha karulo hayagola minime handalu hewaria dahuliyali biago ibugua i̱ hari timbuni weago neneni yalu pu helaya. Ani buwa ibugua Yarusaleme Tano Loma Bia Hene biago dahuliya andaga Ngode Datagaliwabe kagoria howa dalipe halu hearia i̱hondo walia haya.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Tano ogoriani Ngode Datagaliwabenaga wá taraore holeneme ngiringaralo yalu dalipe halu hea. To̱le̱ muni dewame miagane mini yasababi ngalayi handalehe mbirabi ngiringara laradagua lea.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Tano ogoni pabe timbuni daliga bu mabubi panga haraba homberiaya (12). Panga haraba homberia (12) uruni dahuliyali homberialime (12) handaya ho hea. Panga haraba urunini Isaraele hameigini homberia (12) biarunaga mini gilibu wia.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Ani buwa tano ogoni lene leneha panga tebira ni tagira ibiragohayagi tebira mende unurahayagi tebira tebone uyura leneha tebira mane ni paliragonaga leneha halu bia.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Tano ogoninaga pabe to̱le̱ gene hongohe homberiani (12) bia. To̱le̱ gene ogoriani Nogo Sibi Igini biagonaga abosolo homberiali (12) biarunaga mini gilibu wia.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Dahuliyali i̱hondo bi layago ibugua tano biagonaga magibi panga biarunaga magibi pabe biagonaga magibi manda bule kanogo mbira ngolome wabini mbirale manda biagane gambe homane luni ale yu hea.Dahuliyali i̱hondo bi layago ibugua tano biagonaga magi ... manda bule kanogo mbira ngolome wabini mbirale manda biagane gambe homane luni ale yu hea.|src="HK 35E.tif" size="2" ref="(21.15)"
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Tano ogoni yanganaga magibi luninaga magibi ogobi labolaboya. Dahuliyali biagome tano ogoninaga magi manda biagane yiagome magi manda bialu hearia timbu gibiore halu lunagabi aranenagabi daliganagabi magi urubi dege dege kilomida daosini kirani handari kira (2,200) agima haya.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Dahuliyali biagome pabe biago daliganaga magibi manda bialu hearia mida pira waragariani duria (65) agima haya. Magi iname manda beramalidagua ibugua manda biya.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Pabe bu mabu biago to̱le̱ mini yasabame wabialu tano ibuni ngolo ngalayi handalehe hangume wabiniya.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Tano ogoninaga pabe to̱le̱ gene hongohe homberiani (12) to̱le̱ tara tara muni dewa miaganerume yári bume hea. To̱le̱ gene hongohe bia aria to̱le̱ mini uru. Mbirago yasababi mendego sabaiabi tebonego agadebi manego emeralabi
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 daunigo onegisibi waraganego kanelianabi kanego to̱le̱ ambuabi mini kosibi halinigo berilibi dinigo tobasabi pinigo kelesedonibi beanego tegosibi hombeanego amedisibi uruni bibahendeni pabe biago bia.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Panga homberia (12) biaru pealo homberiame (12) wabiniya. Uruni aria mbira mbirago pealo homane mbira mbirame wabiniya. Tano biagonaga hariga piagane wiago ngolo ibuni ngalayi handalehe hangume wabiniya.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Tano o handarudagonioreha Ngode Datagaliwabenaga anda mbira naheoreya. Ani naheyago irane tano ogoninaga anda Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagobi Nogo Sibi Igini biagobi libuni haame ka.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Ngode Datagaliwabenaga wá taraore holene kagome wá haba halubi Nogo Sibi Igini biago ibuni tano ogoninaga lamu halebi kago kagola tano ogoriani nibi egebi dolene henge nawiya.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Anidagua bidagome wali agali dindi bibahendeni karume tano ogoninaga wá holeneha ibaga bu holebira. Ibaga bu howa dindinaga kinirume tinaga homogo holene mbiraleru yalu anda ibulebira.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Tano ogoninaga panga biaru horo bibahendengi paya nabi dugua ho wiaabo holebira. Dugua ho wiaabo holebirago irane tano ogoriani mbi lolene nawigome ani wulebira.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Wali agali dindi tara tarani bu karu tinaga baya tara holenebi homogo holenebi tano ogoniha yalu anda ibulebira.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ani bia bulebirago mbirale dodoherubi mbirali mana tagabi ngaru biaga kagobi ke̱ haga kagobi tano ogoriani anda naibulebiraore. Haabo holene yu karunaga mini Nogo Sibi Igini biagonaga mbuga ngagoriani gili buwi karu ti dege ogoriani anda ibulebira.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.