Apocalipse 21

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uruni bibahende biyago handai howa handalu hewaria hari daliga gahengebi dindi gahengebi wiago handaru. Hari daliga pigane wiyagobi dindi pigane wiyagobi pu ereba halu iba solowarabi ligua piyabe nigua piyabe toba haya.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ani biyagola handalu hewaria Tano Loma Bia Hene Yarusaleme gahenge biago dahuliya andaga Ngode Datagaliwabe kagoha howa tagira ibalu daliya. O daliyadagoni wandarime ibu agalini lola hole yári buwa manda manda bialu howa ibiradagua bialu daliya.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ani daliagola handame ho biragane dagia wiagoria howa bi mbira dalimu lowa lalu, Ai Ngode Datagaliwabenaga anda wali agali bibahende kagoria ka. Ani bidago Ngode Datagaliwabe ibu ti baba halu ti ibunaga wali agali holebira. Ngode Datagaliwabe ibuni ti baba mandagi halu ibu tinaga Ngode Datagaliwabe holebira.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ani bialu ibugua tinaga deni de iba karu domo waholebira. Homolene homabi dara holenebi dugu bulenebi tandaga holenebi nawuleore bira. Mbirale ala tawe wiyaru mo ereba hai haya, lalu laya.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Ani leagola handalu hewaria mbirali Ngode Datagaliwabenaga handame ho biragane dagia biagoriani bereagome lalu, Ai áyu i̱na mbirale bibahende gahenge wabu aribia haro, lowa ibugua i̱hondobi bi lalu, Bi ogo henene lara manda bialu mini bilinaho habehego gili bia, laya.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ani lowa ibugua lalu, Mbirale biaruni biai haya. I̱ ala harugobi mani holeberogobi piganeorebi mahaorebi ko. Mbirali iba noa haragohondo i̱na haabo holene ngiagane iba duguaragoha yolo nabi bame nelo henge mulebero.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ani buleberogo wayali hararume bibahende i̱ha howa mo yulebirago ogo. Tinaga Ngode Datagaliwabe i̱ halu tibi nde i̱naga waneigini holebira.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ani bulebirago dari karubi ke̱ haga karubi mana ko taraore biaga karubi wali agali homelo bo wahaga karubi wali agali kayu biaga karubi tomia tara tara biaga karubi gime wabiniruhondo bi pupu wiaga karubi ke̱ haga karubi ti bibahende ira hungu bialu ege to̱le̱ ale mini saloba heba da ho wiagoria holebira. Ani bulebiragoni homagane homa mende ogoni, laya.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Dahuliyali karia ndisi be kariani bolene hongo to̱loyi biaru aria mbiragome i̱ hewaria ibuwa lalu, I̱na Nogo Sibi Igini biagonaga one dabu biyago í̠ walia holiya mba íbu, laya.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ani layagola Ngode Datagaliwabe Dinini ibu i̱ha karulo hayagola minime handalu hewaria dahuliyali biago ibugua i̱ hari timbuni weago neneni yalu pu helaya. Ani buwa ibugua Yarusaleme Tano Loma Bia Hene biago dahuliya andaga Ngode Datagaliwabe kagoria howa dalipe halu hearia i̱hondo walia haya.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Tano ogoriani Ngode Datagaliwabenaga wá taraore holeneme ngiringaralo yalu dalipe halu hea. To̱le̱ muni dewame miagane mini yasababi ngalayi handalehe mbirabi ngiringara laradagua lea.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Tano ogoni pabe timbuni daliga bu mabubi panga haraba homberiaya (12). Panga haraba homberia (12) uruni dahuliyali homberialime (12) handaya ho hea. Panga haraba urunini Isaraele hameigini homberia (12) biarunaga mini gilibu wia.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ani buwa tano ogoni lene leneha panga tebira ni tagira ibiragohayagi tebira mende unurahayagi tebira tebone uyura leneha tebira mane ni paliragonaga leneha halu bia.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Tano ogoninaga pabe to̱le̱ gene hongohe homberiani (12) bia. To̱le̱ gene ogoriani Nogo Sibi Igini biagonaga abosolo homberiali (12) biarunaga mini gilibu wia.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Dahuliyali i̱hondo bi layago ibugua tano biagonaga magibi panga biarunaga magibi pabe biagonaga magibi manda bule kanogo mbira ngolome wabini mbirale manda biagane gambe homane luni ale yu hea.Dahuliyali i̱hondo bi layago ibugua tano biagonaga magi ... manda bule kanogo mbira ngolome wabini mbirale manda biagane gambe homane luni ale yu hea.|src="HK 35E.tif" size="2" ref="(21.15)"
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Tano ogoni yanganaga magibi luninaga magibi ogobi labolaboya. Dahuliyali biagome tano ogoninaga magi manda biagane yiagome magi manda bialu hearia timbu gibiore halu lunagabi aranenagabi daliganagabi magi urubi dege dege kilomida daosini kirani handari kira (2,200) agima haya.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Dahuliyali biagome pabe biago daliganaga magibi manda bialu hearia mida pira waragariani duria (65) agima haya. Magi iname manda beramalidagua ibugua manda biya.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Pabe bu mabu biago to̱le̱ mini yasabame wabialu tano ibuni ngolo ngalayi handalehe hangume wabiniya.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Tano ogoninaga pabe to̱le̱ gene hongohe homberiani (12) to̱le̱ tara tara muni dewa miaganerume yári bume hea. To̱le̱ gene hongohe bia aria to̱le̱ mini uru. Mbirago yasababi mendego sabaiabi tebonego agadebi manego emeralabi
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 daunigo onegisibi waraganego kanelianabi kanego to̱le̱ ambuabi mini kosibi halinigo berilibi dinigo tobasabi pinigo kelesedonibi beanego tegosibi hombeanego amedisibi uruni bibahendeni pabe biago bia.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Panga homberia (12) biaru pealo homberiame (12) wabiniya. Uruni aria mbira mbirago pealo homane mbira mbirame wabiniya. Tano biagonaga hariga piagane wiago ngolo ibuni ngalayi handalehe hangume wabiniya.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Tano o handarudagonioreha Ngode Datagaliwabenaga anda mbira naheoreya. Ani naheyago irane tano ogoninaga anda Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagobi Nogo Sibi Igini biagobi libuni haame ka.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ngode Datagaliwabenaga wá taraore holene kagome wá haba halubi Nogo Sibi Igini biago ibuni tano ogoninaga lamu halebi kago kagola tano ogoriani nibi egebi dolene henge nawiya.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Anidagua bidagome wali agali dindi bibahendeni karume tano ogoninaga wá holeneha ibaga bu holebira. Ibaga bu howa dindinaga kinirume tinaga homogo holene mbiraleru yalu anda ibulebira.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Tano ogoninaga panga biaru horo bibahendengi paya nabi dugua ho wiaabo holebira. Dugua ho wiaabo holebirago irane tano ogoriani mbi lolene nawigome ani wulebira.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Wali agali dindi tara tarani bu karu tinaga baya tara holenebi homogo holenebi tano ogoniha yalu anda ibulebira.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Ani bia bulebirago mbirale dodoherubi mbirali mana tagabi ngaru biaga kagobi ke̱ haga kagobi tano ogoriani anda naibulebiraore. Haabo holene yu karunaga mini Nogo Sibi Igini biagonaga mbuga ngagoriani gili buwi karu ti dege ogoriani anda ibulebira.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.